アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ここで、two coffee という英語は実践で学んだことで正しいと言った人がいました。

本当にそうなんでしょうか?

質問者からの補足コメント

  • https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9010603.html

    もとの質問はこちらです。
    その後、このことで質問し直しましたが、削除されたようです。

    このベストアンサーの人は他にちゃんとした回答をしているから云々という回答がついていました。

    確かにそうです。
    いい加減な回答者が多くなったなかで、ちゃんとした回答をしています。
    でも、そのことで、この two coffee まで正しいのか?ということです。
    私がベストアンサーにならなかったから悔しくて質問してるんだろう、
    無視しろ、なんていう回答もありました。

    私があえてその時質問したのは、ただベストアンサーがどうこうというのでなく、
    特にひどいからです。
    これが正しいとまかり通ったら困る。

      補足日時:2018/01/28 13:28
  • しかも、two coffees は誤りだと。coffee は不可算だから。
    coffee が不可算だから? two coffee が正しいと。

    私が質問した回答の中に、このベストアンサーの人が、
    私の考えは文法がちがち、自分のは実践で学んだことだとありました。

    実践ではあるのかもしれません。
    一部のネイティブの人が言っているように、
    two coffee を使うことがあるのかもしれません。

    それはそうとして、一般的に
    two cups of coffee と習い、
    coffee を可算化して a coffee とか、two coffees ということもある。

    そのことを否定して、two coffee の方が正しいのか?

      補足日時:2018/01/28 13:32
  • 実践の英語もいい。
    でも、普通には two coffee はおかしい、と今も回答がついている通りです。

    不可算だから、というのなら、不可算には数詞がつかない、
    というのが学校で習う文法です。
    不可算には、a(n) がつかない、複数がない、
    というのが有名ですが、他に数詞がつかない、というのがあります。
    まあ、a がつかない、複数がないと同じことを言っているにすぎません。

    これが文法がちがちで、two coffee が実践で学んだ英語なのか。

      補足日時:2018/01/28 13:35
  • 面白くなってきましたねえ、
    アンチオレ票が4票入りました。
    でも、fish については単複同形なんで念のため。

    その後についた回答は逆ですね。

    実践英語に入れたアンチ4票の人、
    two coffees は coffee が不可算で誤り、
    two coffee で正しいんでいいんですね?

    実践英語すばらしいですねえ。
    彼はいつものように、自分では主張せず、
    難癖つけるだけ、アンチ投票だけなんでしょう。

    おっと、調子に乗るとまた削除されてしまう。

      補足日時:2018/01/28 13:50

A 回答 (11件中1~10件)

このあいだこのtwo coffeesに関して、妻(イギリス人、TESOL資格保持)にきいたら、また「英語の質問が始まった」と嫌な顔をされたのですが、たまたま、クラスで単数複数について教えていたので、そのときにそばで聞いたはなしを書きます。

 (なお、会話のほとんどは英語で話しています)

この間、夫がきいてきたが、two coffees が正しい、英語の単数複数は区別するのに不規則な例や例外が多く、英語を学ぶ多くの人が間違えやいが、two cups of coffeeというのが正確な言い方だが、ネイティヴは長くしゃべるのを嫌うので、これの短縮したのがtwo coffees。 数植えられない名詞は、本来の正確な言い方を思い浮かべたら間違えにくい。 また、ズボンは、イギリスではtrousers、アメリカではpantsというが、これが複数形になっているのは、a pair of trousersのように、足(leg)は2本あるからtrousers、またpantsも同じように複数形となっている。ただし、イギリスにいってpantsと言うと男性下着になるので要注意。 なお単数でtrouserとか、pantというのは間違い。 この単数複数の区別が難しいのは、わたしは「ひとつ、ふたつ、にほん」「いっぽん、にほん、さんぽん」「ついたち、ふつか、みっか、よっか、いつか」の日本語が外国人には難しいように「英語を学ぶ日本人への復習」だから、がんばって覚えるしかない。

このように言っていたので、紹介しておきます。
    • good
    • 1

japaneseenglish の言われるとおり


本当に日本人はお互いがまるで言語学者のような
論争をしながら英語を学ぶ人が多いですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そんな大層なもんじゃないですよ。
two coffee と two coffees については。

お礼日時:2018/01/29 21:44

補足というか、もうすこし「言葉」に関して意見を書きます。



よくイギリス人の妻が英語を生徒に教えていて言うのですが「日本人は細かなことにこだわりすぎる。間違えても通じるので、細かなことにこだわるよりも、英語で話したり書いたりしないと前には進まない。間違えたら私は講師なので修正するからどんどん話して・・」、現実、そのとおりだと思います。

わたしは彼女の生徒ではないので、間違えても修正してくれないのですが、そのことを言うと「自動で修正してきいているので、間違えたのか、間違えていないのかも気にしていない」と言われました。

英語圏の人と一緒にいて盲点となるのですが、子供ならいざしらず、大人は間違えても直してもらえません。これは当然で、そんなことを細かくいうと失礼になるからです。 また、外国人(非英語圏)とわかるので、少々の間違いは気にしないし、なおさら、それが「本人自身、間違いに気づかない」盲点になります。 また、日本にいるのと異なり、英語の勉強をしているわけでもなく、英語は、意志疎通の道具なので通じればよいという事情もあります。

windさんが投稿されていた英語圏の質問掲示板も、みなさん英語で会話しているので、指摘すれば教えてくれますが、そうでない限りは、いちいち言わないと思います。

日本で、外国語として日本語を話す人をみても、こまかなミスは直さないです。 それとおなじだと思います。

日本語でも、正確にいうと「ぜんぜん」という単語を「ぜんぜん、大丈夫だから気にしないで」という人がたくさんいます。 でも「ぜんぜん」のあとには、否定というか打ち消しの言葉がくるのが正しい日本語文法です。また、頻繁に聞く間違いが「らぬき言葉」です。 「これ、食べれますか」、本当は「これ、食べられますか」というのが正しいのに、多くの人が間違えて使っています。 「早急」という言葉を「そうきゅう」と誤読する人が多数を占めたために、現在の辞書には、「そうきゅう」でも引けるように広辞苑でさえなっていますが、「さっきゅう」が正しい読み方です。

これと同じように、英語もたんなる言葉なので、単数複数はどうかわかりませんが、細かくまちがえている人はネイティヴでも少なくないと私は思います。
    • good
    • 1

知人のアメリカ人はいつもこう言ってます。



日本人はいつも文法的に正しいとか間違いとか
言うけど、我々Native はほとんどの人が現実に
使っておれば、それを正しいと考える。

例え、言語学的に誤りでも、皆が使うようになると
正しい表現として認知されるようになる。

これは日本語でも同じだと思います。
「全然美味しい」なんておかしな日本語も、
いまは広辞苑では否定以外にも「全然」は使用
されると認知しているのです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

two coffee って誰かが言ってた。
ならそれは実践なんでしょう。
誰が証明してくれるんでしょうね、誰かが言ってたって。
でも two coffees です正しいとは教えてもらわなかったんですね。
coffee は不可算名詞だから two coffees はおかしいんですね。
その方ががちがちの文法で
two cups of coffee にしろって言ってるみたい。

ちょっと質問変えようか。

coffee は不可算名詞だから two coffees は誤りでいいんですね。

two coffee は実践で言う。
でも two coffees は誤り、それで実践。

お礼日時:2018/01/29 21:49

>百歩譲ってそういうことを言う人がいて、


>two coffees の方が、coffee が不可算だから誤りとして
>two coffee を優先するのはおかしいと思います。

同意見です。 同意見というよりは、two coffeeは明らかな誤りです。 仮にこういう言い方を英語圏で子供がしていたら、親に直されます。
    • good
    • 0

#2の方のリンク先を拝見しました。


そのなかに、次のようにコメントされています。 この方は、ネイティヴの方(英国、米国、オーストラリア)でtwo coffeeというのを直接きいたと書いています。 

-------------
>The 'mostly' is because I am also familiar with the singular form - 'two coffee'.
I'm pretty certain I heard this too from real native speakers (UK, US, Australia).

Grammatically I see the name of the drink/dish as an attribute or fixed name that remains uninflected.
For instance, in a restaurant you might order "2 times Sauerkraut" and elided it becomes "2 Sauerkraut" (I trust, nobody would say *"2 Sauerkrauts"), or 2 Beef Stroganov (not *2 Beefs Stroganov)
Similarly, I see "2 coffee" as elided version of 2 [cups of] coffee.
----------------

真偽はよくわかりませんが、私が妻(イギリス人)に”two coffee"と言ったら、確実に”two coffees"と治されます。 また、イギリスでもいろいろな人に出会いましたが、妻(結婚前)は、お店などで「あの人はロシア人」「あの人はフランス人」などのように、英語ではなしていても、国籍というか出身国を言っていました。当時、なぜ、ロシア人だとわかるのかと聞いたら「英語のアクセントでわかる」と言っていたのを思い出します。

推測するに、この引用で回答者(英文)があげている「ネイテイヴの国」も、いろいろな国から人がきています。ネイティヴ並みに堪能に見えても、「ネイティヴではないので、ネイティヴには、ネイティヴでないとわかる」ので、錯覚されているのように思います。

英語の単数複数は極めて厳格です。 あまりに厳格なので、たぶんネイティヴは間違えようにも「正しく話してしまう」はずです。 それか、今日の若い人の乱れた日本語のように「英語も乱れ始めたのかも」しれません。

実は、わたしは回答したときは、質問者がwindさんだと気づきませんでした。 あとで、よくみるとwindさんなので、どうして?? と、思った次第です。

元々過去に投稿された方が、なにか勘違いされていたような印象が強いです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

繰り返しになるかもしれません。

2 [cups of] coffee というのはあり得るのかもしれません。

百歩譲ってそういうことを言う人がいて、
two coffees の方が、coffee が不可算だから誤りとして
two coffee を優先するのはおかしいと思います。

不可算名詞には数詞はつかない、
というのは盲点ですが、基本的なことです。

two をつける時点で coffee を可算化して使うことになります。
そういう可算化したパターンを知らず、
coffee が不可算だから(two はつけて)単数、
ってのが非常におかしな発想です。
文法を知らず、ただ実践として聞いたことがあるにすぎない。

お礼日時:2018/01/28 15:22

No.4 さんにagree.


日常会話の場で、注文する場合には、コーヒー(カップ)などの個体をイメージしています。たとえば、店頭で絵や写真にあるコーヒーという飲み物のメニューを見た場合などです。
そうすると、コーヒーと言っても固体のカップ(モノ)を意識しますから、two cups と同じ意味で、two coffees となります。
文法を厳密に適用して数えられないとかいうのは液体のイメージです。当然ながら、two coffee などあり得ません(手の平で受け取る?やけど?)。cup でなら数えられます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

その通りですね。

お礼日時:2018/01/28 13:53

>普通は不可算名詞で


>two cups of coffee だけど
>two coffees となることもあります。

>そういう流れの中で two coffee で正しい、
>そう実践で学んだという人がいました。

間違いです。 two coffeesと言わないとけません。 誰がそんなことをおしえたのですか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

その通りですね。
誰がについては補足をご覧ください。

お礼日時:2018/01/28 13:52

この質問をよんで最初に頭に浮かんだのが Two fish. Two fish は正しいはず。


Two coffee がこれと同じことなのかは英文法学者じゃないのでよく分かりませんが、coffeeは物質名で複数形を取らないと考えれば two coffee もありかと。

No.2の人の回答中のリンク先を読みましたが、確かに大半の人は Two coffee は間違いと言ってるけど、少数だが native speakerの中にも two coffee でもいい、という人はいてて、それよっか文法的に正しいか間違いか、ではなくて Two coffee で間違いなく通じるわけだから、それが実践で学んだということなんだと思う。
    • good
    • 5
この回答へのお礼

two fish の fish は単複同形だから。
Japanese, sheep などと同じで、
可算の複数形が -s がつくのでなく、複数だけど、単数形と同じ形。

魚肉の fish が不可算とは別ですね。

お礼日時:2018/01/28 10:55

ご参考に。

御自身で質問されているのではありませんか? その表現は「正しくない」という意見もあり、実践的には可とするという意見もあるようですね。仮想空間ですから所詮真偽不明ですが。
https://forum.wordreference.com/threads/two-coff …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

質問の英語の意味がわからないようですね。

お礼日時:2018/01/28 09:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!