いつもありがとうございます。
英訳をおしえていただけませんでしょうか。
和文
あなたのあの写真が頭にが浮かんだの。
神様みたいに後光がさしていたもの。
あの写真送ってくれたでしょ。
落ち込んだ時にあれを見ると、元気になれるの。
英訳
I was reminded of that your photo .
You were surrounded by a halo like god.
You sent me the photo, didn't you.
When I am disappointed and see that, that make me fine.
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
That picture of you came to my mind.
The one where there was a halo about you like an angel.
Remember you sent me that picture?
When I'm down and sad, I look at that picture and I'm not sad anymore.
・浮かぶ → come to one's mind
・「神様みたい」は宗教観念の強い文化では基本的にタブーです。あと褒めすぎるとバカにしているようにも感じます。これは多分日本でも似た感覚だと思います。
「神様」よりもまだ近しい「天使さま」のほうが使いやすいです。天使の場合守護天使のような概念があるので男性に向かって使うならば「私を守ってくれる守護天使のように神々しく」のような意味で使えますし女性に向かって使うならば「天使のように愛らしい、美しい、自愛満ち溢れた etc」の使い方ができます。
・didn't you を使うと詰問口調になります。「あなたがあの写真を送ったんでしょ!」のような感じ。
なので「覚えている? あなたがあの写真を送ってくれたの」のほうが柔らかい言い回しになります。
・落ち込んだとき → "sad" が一番シンプルで当てはまる表現だと思います。
disappointed → 「何かがっかりした状態、何かに失望した状態」のような感じに「何かに」対して悲しいと言う前提なのでじゃあ「何に失望しているの?」と言う疑問が残ってしまうのでただ「落ち込んでいるとき」とふわっと言うときには向いていないと思います。
あれを見ると → どこかに飾っていてふとした瞬間に目に飛び込んできた、とかでしたら "see" ですが「落ち込んだ→あの写真を見よう」と「見る意思」がある場合は "look" を使います。
「落ち込んであの写真が目に飛び込んでくると」よりは「落ち込んでるときにあの写真を取り出して眺めると」のほうが筋が通っているかな、と思ったので look を使いました。
元気になる → 英語でもその言い方はできなくもないですが「落ち込んだ状態」からの話の場合「もう落ち込んだ状態ではない」のような言い回しが楽だと思います。
ありがとうございます!
表面的ではない貴重なアドバイスをいただき、
とても感謝しています。
神、付加疑問文、落ち込む、seeとlookの違い。。。
本や映画の重要性に改めて気づかされました。
No.1
- 回答日時:
いつもありがとうございます。
英訳をおしえていただけませんでしょうか。
和文
あなたのあの写真が頭にが浮かんだの。
神様みたいに後光がさしていたもの。
あの写真送ってくれたでしょ。
落ち込んだ時にあれを見ると、元気になれるの。
英訳
I was reminded of that photo of yours.
You were surrounded by a halo like god.
You sent me the photo, didn't you?
That image of you makes me feel good when I am disappointed.
原文を少し変えてみただけですが、こんな感じ。好意を抱いている方になら、もっとスイートな言い方もありますが、友人ならこんなくらいでよろしいかと。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
- ・ゆるやかでぃべーと タイムマシンを破壊すべきか。
- ・歩いた自慢大会
- ・許せない心理テスト
- ・字面がカッコいい英単語
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・人生で一番思い出に残ってる靴
- ・ゆるやかでぃべーと すべての高校生はアルバイトをするべきだ。
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・単二電池
- ・チョコミントアイス
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「このサイトは日本語だけです...
-
英訳をお願いします。「ベッド...
-
貸し会議室=rental conference ...
-
和文英訳 添削お願いします
-
英訳 反省する
-
電話を切っておまちください。
-
”貴方とあなたの周りの人達が笑...
-
仮定法にdidがあるのはなぜ 英文法
-
ピークの立ち上がり部分 って英...
-
武者小路の名言の英訳!!
-
iMacグラフィックボードの交換
-
英訳添削:「あなた方の団体に...
-
時制について
-
送金金額の確認とその他につい...
-
「一人だけど一人じゃない」の英訳
-
検査成績表に使う英語
-
英語で老化角質は?
-
BTOPCを買った後SSDを増設した...
-
和文英訳採点お願いします。 Q....
-
英訳をお願いします。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「このサイトは日本語だけです...
-
iPhoneのロック画面だけを英語...
-
検査成績表に使う英語
-
「あなたを思わない日はない」
-
貸し会議室=rental conference ...
-
電話を切っておまちください。
-
和文英訳採点お願いします。 Q....
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
「~の点において優れている」な...
-
従属節であるwhen節と主節の2...
-
I do miss you.
-
Do you think if …
-
武者小路の名言の英訳!!
-
英訳お願いします
-
「日本人は安定を好む」を英訳...
-
「足もとの景気」の「足もと」...
-
英文で”奥から詰めてお座りくだ...
-
”貴方とあなたの周りの人達が笑...
-
「執筆者紹介」の最適訳は?
-
ここにきて~の英訳
おすすめ情報