![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?c9bd177)
いつもありがとうございます。
表現が難しかったです。自作してみましたが、通じますでしょうか。。。?
英訳についてアドバイスなど、また、違和感がありましたら、自然な表現を学びたくご教授いただけませんでしょうか。
「反省する」という日本語の直訳はないのかもしれませんが、特に悩みました。
よろしくお願いいたします(__)
和文:
今日、お友達の子供のバレエの発表会に行ってきたよ。
好きなことをしている時の子供の目はキラキラしてて、天使。
子供のあふれる才能を見て、勇気が沸いた。
ありのままの大人になってほしいと思って。
こういう気持ちって大人にも必要だよね。
子供の表情は、無意識に出ているからかわいい。
私もそうなれたらいいなって思った。ちょっと反省しちゃった。
英訳:
I went to a ballet recital of my freiend's kid today.
Eyes of children have a passion for what they like are sparkling like angel.
I saw children who are full of talents, which makes me encouraged.
I hoped that they grow up as they are now.
We, adult need to have such a feeling too, don't we?
Children of innocent facial expression are cute because of being unconscious.
I thought I want to be so and have just reflected a little.
補足:メッセージを送る相手は、彼です。
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
お礼返信ありがとうございます。
① Adults need the sparkle in our eyes too. ;)
気持ちではなく冗談めかして「大人も目をきらきらさせるべきだよね(笑)」みたいな感じでも良いかなぁと思いました。
② It made me reflect back on myself. I wish I could be more like them.
「自分自身について考えさせられました。私ももっとああなれたら良いのに」
多分質問者さんの仰りたいのは上記のような感じではないかと。
hitumabusi2017さま
そうです!!本当にありがとうございます。
引き出していただきありがとうございます。
日⇔英を通じて、
英語で表現する場合に、日本語力UP、さらに自分の気持ちを日本語にする力にも気づかされました。。
No.3
- 回答日時:
英訳:
I went to a ballet recital of my friend's kid today.( friend's 綴違い)
Children's eyes were sparkling when they did whatever they want, just like angels.(passion がどうもしっくり来ません)
When I saw children who were full of talents, I found myself encouraged.
I hoped that they would be grown up as they are now.
We adult need to have such an innocent feeling too, don't we?
(It is necessary for adults to feel such an innocent feelings, isn’t it?)
Children with innocent facial expressions are cute because of their unconscious.
I thought that it would be great if I could be like a child. I felt sorry a little.
(反省というよりは、見果てぬ夢、残念という感じでしょうか)
こんな添削に挑戦すると、如何に自分が英語がわかっていないんだなということに気付かされます。
日本人が案外無過ごしてしまいそうな、自制の一致(不一致)、冠詞、などに注意しながら、できるだけ原文を尊重して添削させていただきましたが、どうでしょうか。
(自制の一致を受けない場合)
http://www.eibunpou.net/11/chapter26/26_2.html
signakさま
ご丁寧にありがとうございます!参考に読ませていただきます。
目線は、保護者目線で書いています。
彼も私も子供好きですが、まだ二人の子供がほしいという話をするというステージレベルではないので、
単に、子供のこういう一面がかわいいよね、
というお話でした。
日本語って曖昧さがいいのですが、ニュアンスを英語で伝えるのがムズカシイところがありますね・・。
No.2
- 回答日時:
I went to my friend's daughter's ballet recital today.
Children, when they are passionate about what they are doing, have such sparkle in their eyes, they're like angels.
It also gave me strength and encouragement seeing so much talent in these children.
I hope they grow up just the way they are right now.
*
Children have such unguarded expressions on their faces, they're adorable.
You know, I want to be more like them. Less guarded and jaded.
*①「こういう気持ち」とはどの部分を指すのでしょうか。
②具体的に何をどう「反省」したのでしょうか。基本的に自分の言動で「××は良くなかった。○○しよう」と考えることだと思いますけど「反省しちゃった」と説明するよりも考えた内容を英語では述べると思います。
hitumabusi2017 さま
いつもご丁寧にご返信くださりありがとうございます♡
わかりにくい日本語でお手数おかけして申し訳ございません(__)
①「こういう気持ち」とはどの部分を指すのでしょうか。
好きなことに夢中になって目がキラキラしている時の少年のようなピュアの気持ちです
②具体的に何をどう「反省」したのでしょうか。
具体的には、上全体について、自分を省みた感じです。
好きなことに夢中になって目がキラキラしている時の少年のようなピュアの気持ちや
表情が無意識でかわいい
ところです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 至急英作文添削お願いします!! 3 2023/01/22 16:00
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「私は大人の余裕と子供の無邪...
-
iPhoneのロック画面だけを英語...
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
添削お願いします。 熊本大学です
-
和文英訳・・・だけど国語の問題?
-
not~any more than ...の意味で...
-
英文で”奥から詰めてお座りくだ...
-
英訳をお願いします(~を思い...
-
「このサイトは日本語だけです...
-
イラスト集、画集、写真集の英訳
-
生徒にプリントを配る と英語で...
-
英語について教えて
-
英訳をお願いします。 人生は学...
-
英訳についてお聞きします
-
カップ麺の作り方の英訳をお願...
-
30th anniversary =創立30年で...
-
避難訓練の英語アナウンス
-
英訳で困ってます!
-
英訳お願いします。
-
英語
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「このサイトは日本語だけです...
-
時制について
-
検査成績表に使う英語
-
「あなたを思わない日はない」
-
I do miss you.
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
貸し会議室=rental conference ...
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
iPhoneのロック画面だけを英語...
-
「~の点において優れている」な...
-
”貴方とあなたの周りの人達が笑...
-
どなたか、英訳お願いします。
-
ピークの立ち上がり部分 って英...
-
電話を切っておまちください。
-
英訳お願いします
-
「一人だけど一人じゃない」の英訳
-
「足もとの景気」の「足もと」...
-
アニメの名台詞の英訳をお願い...
-
「恋とはするものじゃない、落...
-
村上春樹『風の歌を聴け』本文...
おすすめ情報