重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

とあるお店の看板とその中国語訳です。
訳が間違っている所はありますか?出来るだけ日本語に近づけた訳にしたいです。


当刑務所に入所(来店)される場合は、囚人服の着用が義務づけられます。ご予約はなしで来所された
場合、看守(スタッフ)の指示にて入所して頂きます。、また収監税(入所料)大人500円、子供(6ー10歳)円を頂きますこと予めご了解ください。
看守長

來用餐的客人必須成為我們的囚犯並穿上我們提供的囚犯裝,如果你今天不想換裝,請詢問獄。監大人入場費500日幣,孩童(6-10歲)500日幣。

沖繩監獄敬上

質問者からの補足コメント

  • ではご予約なしで来所された場合、の部分は中国語で何と言うのでしょうか?

    No.1の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2019/01/15 21:09

A 回答 (3件)

刑務所をコンセプトにしたレストランでしょうか



來本監獄用餐的客人,必須(成為本監獄的囚犯並)穿上本監獄的囚服,(不欲換裝的客人請詢問我們的典獄長)。未預約的客人煩請依照獄卒的指示入獄。
另外,坐牢費用成人酌收500日幣,6~10歲的孩童酌收_日幣。
沖繩監獄敬上

訳文では、(...)の部分は加訳です。また、中国語母語話者にとって、フォーマルの場合では、原文の「如果你今天不想換裝」は少し失礼な表現かもしれません。

単語について
監獄 刑務所
囚服 囚人服
不欲 中国語「不想」(したくない)の丁寧語
典獄長 刑務官の階級における看守長に相当する役職
煩請 中国語「請」(ください)の丁寧語
入獄 [動詞・名詞]入獄する
坐牢 [動詞・名詞]牢獄につながれる
酌收 [動詞]料金を取る際に使われる書き言葉。「料金***円になる」という意味。

台湾人なので、台湾の言い方で訳にします。地域によって異なる言い方もあると思います。
    • good
    • 0

「如果你没有提前预约而来的话」 もし事前に予約なしで来られた場合


でいいと思います。
    • good
    • 0

如果你今天不想換装、請詢問獄。

これは「もし囚人服を本日着用したくなかったらその旨、尋ねてください。」という意味では?
この回答への補足あり
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!