HIT ME BACKとはなんと訳せばいいのでしょう。辞書でみたら仕返しするとかでてましたが、この場合違うのではないかと。久々にメールを送った相手の返事の最後にあった文です。この人はHOW ARE YOU? も how r u? などと書いてくる人なので(笑)、スラングっぽいかなと。素直に返事をくれと訳していいんですか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

普通は HIT ME UP!


ですよネ。
軽いノリで『返事待ってま~す』
というニュアンスですが‥
UPをBACKにすると‥
返信頂戴!
という感覚で書かれたと思いますヨ。
まさか、尻を叩いてくれ!というわけではないでしょうから。
以上kawakawaでした
    • good
    • 0
この回答へのお礼

HIT ME UPというのを今回はじめて知りました。いい勉強です。さっそくこの喜びを、この「スラング使いすぎ」さんに、伝えたいです。私は日本人なんだから少しは配慮して~と思ったんですが、結果はよかったですな。

お礼日時:2001/07/26 12:59

Hit me up! で「連絡ちょうだい!」という意味なのでこの場合は、


「返事下さい。」とか「メールちょうだい!」になると思います。

スラングとかメールでの略語とか色々ありますよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

HIT ME UPで返事くれと訳すんですか。知らなかった・・・・。スラングですか、これも。それともふつうに使う語?とにかくありがとうです。一つよけいに熟語も憶えました。

お礼日時:2001/07/26 12:56

私もこれは「メールください」でいいんではないかと思います。


仕返しする=やりかえす、ということですよね?いいかえれば。

と言うことは、メールを送ったそれをやり返してくれということなので
返事頂戴ね、と言うことでいいんではないかな…?

ただ、もし正確な意味が欲しいのなら、やはりもう一度きちんと聞いたほうが
良いとは思います(^^;
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね。そのままとればいいんですよね。ありがとです。でも、やりかえす→返事くれと解釈してみるなんて、なかなかですな。

お礼日時:2001/07/26 12:54

またメールちょうだい!でいいと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね。そのままとればいいんですよね。ありがとです。では。

お礼日時:2001/07/26 12:51

スラングは使う状況、使う人によって意味が違って来る場合もありますし、辞書に載っている意味の逆の意味をいう場合もあります。

ここは素直に、What does "HIT ME BACK" mean? と相手に聞いてみては如何ですか。
答えになっていなくてすみません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイスありがとうです。聞いてみてもいいんでしたが、面倒なので・・。いつ返事あるか分からないし、実は以前簡単なスラングを聞き返したら、まったもやスラング(というか若者言葉?)で説明が帰ってきてさらに不明になったのですよ。ま、元気ならいいんで。ありがとうございました。

お礼日時:2001/07/26 12:50

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ