アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「彼女は仕事を投げ出し社会から逸脱してしまう」
自分なりに調べて訳してみましたがあってますでしょうか。
アドバイスよろしくお願いします。

She threw her job and she deviated from the society

A 回答 (3件)

She will run away from work and get out of ordinary life.


日本語の文自体が論理的でない気がします。でも言いたいところはこんなところではないでしょうか。
仕事を辞めても社会から逸脱するとは思えません。世間で言われるところの通常のコースを外れる感じでしょうか。
    • good
    • 0

「投げ出す」なので、throw outの方がいいです。



She throws out her job and deviates from the society.
    • good
    • 0

2つ目の she はないほうが普通です。


あらすじなどで日本語で非完結にするような場合、英語でも同じように現在形になります。
She throws her job and deviates from the society.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!