ホテルを選ぶとき、これだけは譲れない条件TOP3は?

He needs to work two jobs just to make ends meet.
生活をやりくりするために、彼は2つに仕事をする必要があります。

参考書にこのような文章がありましたが、justが訳されていないようにみえます。
justはどのような意味で使われているのでしょうか?

A 回答 (3件)

to make ends meet; 収入の範囲でやっていくために


just; やっと
    • good
    • 2
この回答へのお礼

toの内容を修飾しているのですね!

お礼日時:2020/10/11 00:42

ニュアンスとか草


何いってんだろ

単なる強調のjustです
強調のdoと同じ役割です
こういうのって無理に訳そうとするからそうなるのであって、
全ての単語を日本語に置き換えていく必要って必ずしもありません
ですので、逆に日本文を英文に直す時にdoやjustが無くても問題ありませんし、
仮にそれで点数を与えない無能教師がいれば蹴りを入れるレベルです
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>全ての単語を日本語に置き換えていく必要って必ずしもありません
なるほど!

お礼日時:2020/10/11 00:41

ニュアンスとして


(かろうじて、なんとかこうにか)生活の収支を合わせるために、2つの仕事が必要だ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

toにかかっているのですね!

お礼日時:2020/10/11 00:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!