電子書籍の厳選無料作品が豊富!

Sherlock Holmes(YL94)を読み始めました。
早速、調べても意味のわからないところが出てきました。わかる方よろしくご教示をお願いします。
I smell strong chemical on your hands and I see the bump under your hat of
the stethoscope which you carry there.
以上の文がありました。
この中の、 the bump under your hat of the stethoscope の意味がわかりません。
一つ一つの単語はわかっていますが、具体的に何を刺しているのか???です。
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

文学的な表現ですね。


 つまりイメージなんでしょう。
 医療的な感じだと、せん妄みたいですけどね( ´艸`)
 
 つまり、聴診器の先の音を聞く部分が平べったく丸くなっていて、それは、振動板のついた「チェストピース」と呼ばれる部分があり、それを帽子(hat)に見立てており、さらに、そのチェストピースに円柱の突起があって、それは「ベル面:穴があるのはベル型・穴が閉じているのは膜型」と呼んでいるそうですが、それをでっぱり「the bump」と表現しているのではないでしょうかね?

 この場合のyou とは医者 または 看護師
 
 私はあなた(看護師又は医師)の手から強い化学物質のにおいを感じています。(たぶんアルコール消毒の匂いなのでしょう)
そして、(医者 または 看護師の)あなたがそこに持ち込んだ聴診器の(先端部分のチェストピース)の帽子に付いているでっぱりを観ているんですよ。
 
 という意味ではないでしょうかね?

 ということなのでしょうね。
 それが、どんな推理小説になるんですかね?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

聴診器の構造がわかっていないとイメージしにくい文章だったんですね。
でも、おかげさまで大分イメージアップができましたので、もう一度
本文を読んでみます。たぶん大丈夫です。
誠に有り難うございました。

お礼日時:2021/01/05 19:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!