アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

助けてください。
「カモられんなよ!」
「お前がな!」
という英訳をお願いします。

A 回答 (5件)

"Don't let them fool you."


"They may fool you. Not me."
    • good
    • 0

「カモられんなよ!」



Don't let anyone scam you!
Don't let anyone take advantage of you!

「お前がな!」
Same to you!
Don't let anyone scan YOU, TOO!
    • good
    • 0

 



  Don't get diddled . ( まきあげられるなよ。)

  Beware yourself !  ( お前こそ用心しな。)

  ってのはどうでしょう。
    • good
    • 0

真っ先に思いついたのは、スラングで


Don't get ripped off.
cheat と decieve, steel の意味で、物やお金を、かすめとる様な感じです。万引きとかでも使います。

強めにいうなら
That's to you. (その言葉そっくり返すぜ)

肩をすくめておどける様に 
Not me. (自分じゃない=「お前だろ?」って意味に)

「お前もな!」なら To you, too! ってのはどうでしょうか?
    • good
    • 1

あれっ?一番最初に思いついたのがまだ出てないなぁ。



Don't be a sucker!
sucker=間抜け、カモ

返事は
That's to you.
がよい気がします。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!