電子書籍の厳選無料作品が豊富!

以下の英文をどなたか添削していただけないでしょうか?

Japanese high school students study very hard to pass college entrance exams. But after they pass the exams, many of them don't study as hard as they did. This is because Japanese colleges are not too difficult to graduate from. I'm sure they would study hard in college if it was much more difficult. Of course, it would be better that the students study spontaneously.
I heard that college students in the US are hard workers because graduating is very difficult. Is that true?

言いたい事は以下のような感じです。

「大学に入るために日本の学生はとてもよく勉強します。でも、入ってしまうと、その後はあまり勉強しなくなっちゃう人が多いです、だって日本の大学は出るのが簡単だから。もっと出るのが難しければ、日本の大学生ももっと勤勉になるのにね。もちろん、自発的に勉強できる方がもっといいけどね。
アメリカの大学は卒業するのが難しいから学生さん達は皆よく勉強すると聞きました、それって本当ですか?」

「試験を」単数(exam)にすべきなのが複数(exams)にすべきなのかで悩んでいます。どっちが正しいんでしょうか?
あと、hard wokerって表現は学生に対しても使えるんでしょうか?

長文で申し訳ありません。どんなに細かなミスでもかまいませんので、気付きましたらご指摘ください。
お願いいたします m(_ _)m

A 回答 (6件)

全体的にいいと思います。

言いたいことは十分伝わるでしょう。気づいたところ、何点か。

>But after they pass the exams, many of them don't study as hard as they did.
ちょっと違和感あります。many of them don't study as hard as they used to. のほうがいいでしょう。

>This is because Japanese colleges are not too difficult to graduate from.
too じゃなくて soですね。「そんなに難しくないから」といいたいんですよね。「入学に比べ」と言っているNo2さんの言い方も良いですね。

>it would be better that the students study spontaneously
that よりはifのほうがいいですね。


ところでNo4さん、すっ飛ばし過ぎですw。書かれている英文、穴だらけですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

as they used to か、これは気付きませんでした、ご指摘ありがとうございます! tooについては、なんだか自分自身でも引っかかるものを感じておりました。そうか、soならおかしくないですもんね、納得です。。そして、はい、thatももしかしたらifではなかろうかと感じていたんです。Freeuserさんの回答は簡潔でありながらもかゆいところに手が届きまくりでスゴいです (^^;) どうもありがとうございました!

お礼日時:2005/03/11 01:02

I'm sure they would study hard in college if it was much more difficult. 


ここの “hard” は “harder” のほうがいいです。

Of course, it would be better that the students study spontaneously. 
「自発的に」は、 “self-motivated” でどうでしょう。それと、今の状態(勉強しない)→ betterな状態(大学が難しくなり、勉強する)→ もっと betterな状態(自発的に勉強する)ということで、 “better” を “even better” にします。
Of course, it would be even better if students were self-motivated to study.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

harderか、なるほど… しっくりきますね。
“self-motivated” は今まで聞いた事も使った事もない単語なので、教えていただけてとても嬉しいです。“even better” についての説明にも感激いたしました、解りやすい…!
かなり助かりました、どうもありがとうございました!

お礼日時:2005/03/11 01:05

suigin27さん。

今回は私の回答間に合うでしょうか...と言ってもNo.1の方がおっしゃっている通りほとんどなにもいじる必要ないですね。
と言うわけでいつものように無理やりコメントしてみましょう。

Japanese high school students study very hard to pass college entrance exams.

ここはhigh school はいらないんじゃないでしょうか。Studentだけで意味が通るし厳密に言うと高校生だけが大学目指しているわけではないですしね。しかし昨今のメディアに出てくる高校生を見るととてもStudy hardには見えないので外国の方に信じてもらえるかな?というわけでこんなのはどうでしょう。
In Japan, if you want to go to college, you have to study very hard to enter.

もし大学に行きたいなら...としてみました。
行くのは「あなた」じゃないでしょう。という意見はあると思いますが They have to study hard those who want to go to college in Japan. なんていうのは口語ではなんとなく堅苦しい感じだし、だいたい言いなれてないので自信ないし、それにYouにしたほうが臨場感があるんで...
いきなりずいぶん長くなってしまった。すんません。後すっ飛ばして行きます。

But after pass the exams, you may not have to study hard anymore, because you will still be able to guraduate just like elevator.ちょっと言いすぎかな。

Students supposed to study harder if it would be necessary to guraduate. Of course they should do positively with any condition.

I've heard that US is opposite situation like this. Is that true?

ちょっと駆け足でしかもわざと表現を変えた分ニュアンスがかわっているところもあります。
繰り返すようですがsuigin27さんの原文で十分伝わると思います。ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

今回も親切に解りやすいアドバイスをいただきありがとうございました! そうですね、大学受験するのは高校生だけとは限らないですよね、納得です (^^;) そして主語をyouにすると読む側も理解しやすいでしょうね、これはいい方法ですね! いただいた英訳文、ぜひ参考にさせていただきます、本当に今回もありがとうございました (^^)

お礼日時:2005/03/11 00:58

examsでいいと思います。

1次試験や2次試験や複数大学の受験を考えると。
hard worker...ん~。。私の生活してきた感覚では、どちらかと言うと
学資のためによく仕事をしていた人達のことを想像してしまいます。
もちろんこの前後の文章やどういった性格のところに
(どういった場所に、どういった課題の元に)提出する
文章なのかにもよると思うんですけども。
...study hard とか、work hard on ~とか、spend ~ time on(for)~ とか...
の方がしっくりくるかな、って感じました。
あくまで私の受け取った感覚です。
さらに何処の州かによってもどんな言い方が
その土地の感覚に合ってるかも微妙に
違ってくると思いますので、あくまで参考まで、です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

examsでよいんですね、安心しました (^^)
やっぱりhard workerは使わない方が無難そうですね、万一意味を曲解されてはいけませんからね。。study hardを使わせていただこうと思います。他の2つの表現も覚えておくととてもとても便利そうですね、コピペいたします抜け目なく(笑)。
親身に回答くださり本当にありがとうございました!

お礼日時:2005/03/11 00:47

気が付いた点だけですが・・・


This is because Japanese colleges are not as difficult to graduate from as to enter.
日本の大学は卒業するのが入学するのほど難しくないからである。
Of course, it would be better if students study throughout during the college life.
もちろん、もし学生たちが大学生活を通してずっと勉学に励めばよりいいのだが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、とても勉強になりました。特に2つめの文章は、こちらの方が意味が通じやすくて良いですね。ぜひ参考にさせていただきます。本当にありがとうございました (^^)

お礼日時:2005/03/10 18:06

全く文句のつけようが無い立派な文です。

  私もこれぐらいの文を書きたいです。

以下は嫉妬と個人的希望です。
勉強不足で "spontaneously" の意味がよく分かりませんでした。  私個人の好みですが、願わくばもう少し平易な基本的な単語熟語で表現して戴きたかったです。  思うままを書きましたが、他意はありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あっ ありがとうございます、そんな風に言ったいただくと恐縮してしまいます、というのも、上の英文は私一人の力で書いたものではないので (^^;) 人の手を借りて仕上げたものなのです。私の自力のみではもっとお粗末な英文しか書けないのですヨ。
spontaneouslyは "自発的に" というような意味になるらしいです。しかし自分も正しい用法でこの単語を使っているのかどうかは定かではありません…。気になります。

お礼日時:2005/03/10 18:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!