今年のアルバム係になりました。
かっこいいアルバムにしたいので部分部分英語で
攻めてみたいと思いますw

さて。
「第○期生」
「卒団」
これを英語で表現するとどうなりますか?
またアルバムの中で使うとかっこよさそうな
単語は何かありませんか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

質問された方は、スポーツ少年団のようなものに属している、ということでしょうか?



「第○期生」ということを表す場合、むしろ「×年度生」のような表現を用いることが多いように思います。
例、"Class of 2004" 「2004年度生」

「卒団」の訳は私には難しいのですが、"Graduation"でよいのではないでしょうか。

ただ、これらの言葉を使う文脈や状況を考えないと、おかしな表現になるかもしれないと思いました。
    • good
    • 0

The ○ stage life graduate group



では どうでしょうか?単なる直訳です。文法的には?なのですが・・・・
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング