アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

タイトルのとおりです。
スーパーやコンビニのレジで(ちなみにオーストラリアにいます)「やっぱりこれやめます」は
英語でどのように言えばいいのでしょうか?

A 回答 (5件)

買おうとしていた物をやめて返したい時・・・



”Sorry I'll take this back”(これやっぱり返します)と、私は言います。
じゃぁ、たいがい”OK”と言われます。
お金を支払う前はお店の物なので、返すという表現でいいんだと思います。
    • good
    • 5
この回答へのお礼

こんな感じの適切な表現が口をついて出てくるようにしたいんですけど、なかなか。。。

お礼日時:2005/04/12 16:47

On second thought, I don't buy this.で良いと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

on second thought ですか、何か英語っぽい表現ですね。ありがとうございます。

お礼日時:2005/04/12 16:49

内容については、他の方に賛成で



いちおう、

Can(May) I ~

Sorry,~

を付けると丁寧かもしれませんね。
    • good
    • 1

 「Sorry, I don't need it.」



こんな感じでも十分に意志は通じると思いますが・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね。ご意見ありがとうございます。

お礼日時:2005/04/12 16:44

I've changed my mind. I'll take this instead of that.


旅/食事/注文で、「やっぱりこれに変更してください。」
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!