![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは、お久しぶりです。
毎年お花見の時季が早くなり、予定がずれてしまうことが多くなりました。
私もなんだかんだ過ごしているうちに時機を逸してしまいました。
しかし、下記に書いたように「散り際の風情を楽しむ」ことは何とか出来ました。
平安の昔より趣きがあり、日本人にはぴったりだと思います。
The other day I went to see the cherry blossoms with my family.
The location was where there was one large cherry tree.
The scenery was bleak, with rice paddies as far as the eye could see, however, there were some cherry blossom viewers everywhere, and it was moderately bustling.
The cherry blossoms had already begun to fall when we visited there because we missed the best time to see them.
Still, we were able to enjoy the beauty of the falling cherry blossoms.
The cold wind prevented us from taking a leisurely stroll, but we had a great time.
akiraTMさん、いつも回答ありがとうございます。
今年は風が冷たい中での開花で、本当に短い桜
でした。
仕事で行かれないのと、いいタイミングが合わない
って言うのが重なって、満喫とまではいきません
でしたが、束の間のお花見で気持ちも落ち着きました。
akiraTMさんは今年はお花見出来ましたか?
寒暖の差が大きい日もあるかと思いますが、
くれぐれもご自愛下さい。
ありがとうございました。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_11.png?5a7ff87)
No.3
- 回答日時:
(1) 先日お花見に行って来ました。
The other day I went to see the cherry blossoms.
(2) 大きな一本木の桜、まわりは田んぼで殺風景ですが観光客も来ており、それなりに賑わっていました。
My destination was one isolated large cherry tree, surrounded by paddy fields. Although not very much to look at, the place had attracted some sightseers and rather busy in its own way.
(3) ちょうどいいタイミングに行かれず、私達が行った時は散り始めていましたが、それでもまだ見れたものでした。
I couldn't afford to be there at the right timing. When I went there with family, the blossoms were beginning to fall. But still, it was something worth seeing.
(4) 風が冷たく、のんびり散策することが出来ませんでしたが、楽しい一日を過ごしました。
With a cold wind blowing there, we couldn't get to enjoy a leisurely stroll, but we did have a great time anyway.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 2 2022/10/23 15:41
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 2 2022/08/21 20:39
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 4 2022/11/04 23:25
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 4 2022/06/17 20:33
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 3 2022/12/04 16:40
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 1 2022/10/29 22:31
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 2 2022/09/11 20:12
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 2 2022/08/07 11:04
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 1 2022/05/28 07:21
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 4 2023/06/14 22:19
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
「ご懐妊、おめでとうございま...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
対象⇒object, subjectの違い
-
10の3乗の訳
-
30th anniversary =創立30年で...
-
生存戦略しましょうかを英訳す...
-
世の中にたえて
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
英訳してください!
-
英訳願います。 電気代の支払い...
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
ぼっとんトイレを正確に英訳し...
-
【 論・表 英訳 】 問題 A:次の...
-
短い文二行です。英訳教えてく...
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
英訳 他喜力
-
アストロボーイの語源について...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
「ご懐妊、おめでとうございま...
-
「買い負け」の英訳
-
30th anniversary =創立30年で...
-
この英訳は合っていますか?
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
英訳
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
集計表英語で言うと
-
対象⇒object, subjectの違い
-
英訳してください!
-
収録曲という単語の英訳を
-
マンションなどの「戸」を英訳...
-
10の3乗の訳
-
「沖縄では観光業が盛んです」...
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
『平家物語』の英訳について
おすすめ情報