度々質問してすみません。英文推薦状を書くのに、titleとpositionのところを両方書かないといけないみたいなのですが、違いをご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

titleとpositionの定義を辞書で確認すると詳しくは下記の通りですが、title: position in an organizationで、position: a rank or level in a companyとなっています。

つまり、職位・資格・階級などの意味で使われるtitleとpositionは区分が明確であるとはいい難い面があります。
推薦状に記載すべき項目としては、普通title/positionというような書きかたになっていると思います。あえて分ける必要がないことが多いのではないでしょうか。例えば、Professorといえば、(助教授など)他の職位と区分するtitleであると同時に教職であること(teaching position)も示します。推薦状を書く場合、推薦状の対象となる人がどんな立場なのかははっきりしていると思われ、Professor at Department of EconomicsとかInstructor at Department of Physicsとか表記すれば、titleとpositionが記述されたことになると思います。
もちろん、titleとpositionをそれぞれに区分して書くべき事例もあります。例えば、President at a universityといった場合、教職にあるかどうかははっきりしないので、President and Professorと書いたほうが適当だと思います。


Cambridge Advanced learner’s Dictionaryの定義
title
a word which is used before someone's name, stating their social rank, qualifications, position in an organization, sex, etc:
What's her title - is she Professor or just Doctor?
What's your job title now - are you managing director?
http://tinyurl.com/8exdt

position
1 a rank or level in a company, competition or society:
Whether or not you're given a car depends on your position in the company.
2 a job:
She applied for a position in the firm that I work for.
http://tinyurl.com/csqux
    • good
    • 1
この回答へのお礼

わかりました。どうもありがとうございました。

お礼日時:2005/04/23 17:29

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qカオスな曲とはどういう意味ですか?

カオスな歌詞、カオスな歌、カオスな曲・・・

カオスって何ですかー?

(´・д・`;)

Aベストアンサー

どちらかといえば混沌という意味で使われます。
なんか凄いのはわかるけど理解できない
凄く面白いけど常人には作りあげることのできない境地
などの意味です。

カオスな歌詞は…「秀逸だけど確実に作詞者は病人」じゃないでしょうか。
カオスな曲はメドレー系などで複数の曲が同時に演奏されハーモニーが凄いんだけど何が起きてるのかよくわからない、という時に使う気がします。

Q"Title/Profession/Position"の意味

"Title/Profession/Position"の意味

ある英文の書類を記入しようとしていたところ、"Title/Profession/Position"という項目があり、何を書けば良いのか分からず困っています。

職業を漫然と書けばよいのか、それともTitle, Profession, Positionそれぞれ、何か決まったものを指しているのか、具体例を示して教えていただけると幸いです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Title/Profession/Position は仕事上の肩書きのことです。3つを書くということではなく、(名詞に書くような)肩書きが伝わるように書くということです。日本語の肩書きは例えばxxx(会社名)、xxx(工場名)、xxx(部名)、xxx(主任技師など)と書いていきますが、英語の場合会社名などは別に書く欄があればそこに書くとして、その他の仕事内容・専門職位にかかわる部分が Title/Profession/Position に当たると思います。事業主など仕事によって書く内容は違って来ると思います。弁護士・教授などの名称も (電子などの専門的部署名も含めて) Title/Profession/Position に当たります。

Qカオスの言葉の意味は?

題名の通りです。
日本語になったネット用語になるのか?それとも英語になるのか分らないので、ココで質問しました。
意味が分るに教えていただきたいです。お願いします。

Aベストアンサー

カオスChaos, Khaos)とは混沌を意味する言葉です。
ギリシャ神話の原初神の名前が由来で、英語ではケイオスというような発音になります。
プロレスラーの軍団にCHAOS(ケイオスがありますが、ここから名づけたのでしょう。

カオスの対義語はコスモス。
宇宙は調和と秩序により成立しているという概念です。

Q英語版良い文法書をご存知な方いらっしゃいませんか?

翻訳の仕事に就いてから、合計2年になろうという者です。日々勉強なのですが、昔から文法で苦手な分野があります。冠詞・前置詞・単/複数・時制の分野を理解するのに良い、英語で書かれたネイティブ向けの文法書を探しています。総合的な物はもう持っているので、各分野について詳しく載っているものを希望しています。何か良い情報をご存知でしたら、よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

はじめまして。

「A University Grammar of English」
Randolph Quirk、Sidney Greenbaum共著
Longman社

米国の英語学を学ぶ大学生用の英語のテキストで、かなり文法が詳細に細分化されて載っています。ちなみにSmith Collegeと並ぶアメリカ東部の名門女子大Mount Holyork Collegeで使用されていたテキストです。

ご参考までに。

Q言葉の意味

「カオス」について、
(1)日本語では「カオス」とは何ですか?
(2)ゲームでいう「カオス」とは何ですか?
(3)「彼の頭はカオス」ってどういう意味ですか?
(4)「彼の顔はカオス」ってどういう意味ですか?
(5)「彼の体はカオス」ってどういう意味ですか?

「カオス」の意味が分かりません。
誰か教えてください。

Aベストアンサー

今晩です。
私なりの解釈ですが、
(1)混沌-こんとん
(2)敵側 闇、悪魔に近い者?
(3)何を考えているかわからない、カリスマ性のひらめきの頭
(4)他者に当てはまらない個性な面差し
(5)意外な身体的能力&特徴
語り尽くせない事がカオスですね… 始まりがあっても終わりがないような。変な回答で申し訳ないです。

Q英文推薦書 感想聞かせてください。 アドバイスもよろしくお願いします。

英文推薦書 感想聞かせてください。 アドバイスもよろしくお願いします。

With tolerant character, I have warm consideration for circumference brightly and value a friend.
I can have the flexibility that can revise oneself and humility to listen to a different opinion and one's thought and can be superior to sense of cooperation.
The effort that is going to raise oneself is watched and wrestles with everything forward. As for the action for studies, I am very sincere.
The class manner was very earnest and I concentrated on it I understood in that time, and to digest it and learned it. I had the stern eyes which stared at oneself, and the easy compromise investigated a questionable point without doing it till oneself could understand. I gain excellent results through three years as a result that all subjects worked hard to do a slipshod job steadily.
I stopped at first, and the thought that the person himself studied abroad strongly thought about senior high school entrance to school seriously.
There is 聞, and not only the admiration but also the strictness of the studying abroad really knows a direct story from people with the studying abroad experience enough many times. I wish to join it by agreement, and the intention is strong. Through interchange with the foreign students of not only the simple English acquisition but also various countries, I burn will to the studying abroad when I want to deepen culture and the understanding about manners and customs.
I resemble a person / the will and, without a share, am convinced that it is a person for the recommendation.

英文推薦書 感想聞かせてください。 アドバイスもよろしくお願いします。

With tolerant character, I have warm consideration for circumference brightly and value a friend.
I can have the flexibility that can revise oneself and humility to listen to a different opinion and one's thought and can be superior to sense of cooperation.
The effort that is going to raise oneself is watched and wrestles with everything forward. As for the action for studies, I am very sincere.
The...続きを読む

Aベストアンサー

I have enough perseverance tp keep mental attitude toward everything and pay due respect to all friends around me.

Also, I am provide with sufficient flexibility to correct my weak points if necessary and openness to turn my ears to any different opinion. I am always keeping free hand for cooperation.

前文読ませていただき、取り敢えず質問者様の忍耐力と融通性に富む良い性格について手直しを入れてみました。 この原文はご自分で作られましたか? どこか不自然な文章に映りました。 日本語の原文に英単語だけが置き換えられたように感じます。 

どういう用途があって、この性格分析が起ったのか。 もし海外のどこかの機関に応募されるための推薦文でしたら、意味不明で高い評価は無理だと思います。  もし翻訳機にかけられた文章でしたら、もう一度誰かに依頼されて書き直される事をお薦めします。

I have enough perseverance tp keep mental attitude toward everything and pay due respect to all friends around me.

Also, I am provide with sufficient flexibility to correct my weak points if necessary and openness to turn my ears to any different opinion. I am always keeping free hand for cooperation.

前文読ませていただき、取り敢えず質問者様の忍耐力と融通性に富む良い性格について手直しを入れてみました。 この原文はご自分で作られましたか? どこか不自然な文章に映りました...続きを読む

Qカオスって…?

ネットで時々「テラカオス」みたいな文面を見るんですが
カオスって、(よくわからないですが)天と地を作ったもの?
みたいな神様ですよね?
ネットで使われているカオスとは意味が違う気がするんですよ。
「テラカオス」って何のネタなんですか?

Aベストアンサー

意味を考える時は「テラ」と「カオス」で区切ってくださいね。

テラは単位です。
HDD容量等で使われてるのを見たことないですか?
100MB、100GB、1TB、とか。(右に行くほど大きい)

って事で、テラってのは、凄く大きい感じを表してます。

なので、物凄くカオス、って意味だと思ってください。

カオスも考えるなら、物凄くぐちゃぐちゃになってる、って感じでしょうかね。
もう、収集が付かなくなっててどうしようも無い感じだと思えば良いです。

Qpersonale informationにあるtitleとは?

題名の通りです。

personale informationにある
「 title 」とは一体何のことでしょうか?

Aベストアンサー

はじめまして。

1.他の情報内容の併記にもよりますが、職業欄の近くにtitleの表記指示があれば、「肩書」を指示しているものと思われます。

2.また、性別や未・既婚の表記が別途あれば、Mr.などの「敬称」のことではないと思われます。ちなみに、「敬称」の場合は、「名前」表記の前後にtitleの指示があるはずです。

3.学生の身分であれば、職業欄が既にあるのであれば、そこにstudentと書きます。

4.学生にとってのtitleとは、取得学位を意味します。既に学士号や修士を取得しているのであれば、BA(学士号)、MA(修士号)と書きます。

BAは日本の大学学士課程卒業、MAは大学院修士過程卒業、Ph.Dは大学院博士課程卒業のことを意味します。通常の4年制大学生はBAになります。

5.詳細を明記できるのであれば
BA in Low「法学学士」
MA in Litterature「文学修士」
などのタイトルにします。

6.一方学士・修士取得課程であれば
4th grade in BA「学士過程4回生」
1st grade in Ph.D「博士過程1回生」
とします。

BAなどのタイトルの後に上記のように学部を明記しても結構です。
例:
4th grade in BA in Low「法学学士」


以上ご参考までに。

はじめまして。

1.他の情報内容の併記にもよりますが、職業欄の近くにtitleの表記指示があれば、「肩書」を指示しているものと思われます。

2.また、性別や未・既婚の表記が別途あれば、Mr.などの「敬称」のことではないと思われます。ちなみに、「敬称」の場合は、「名前」表記の前後にtitleの指示があるはずです。

3.学生の身分であれば、職業欄が既にあるのであれば、そこにstudentと書きます。

4.学生にとってのtitleとは、取得学位を意味します。既に学士号や修士を取得しているのであれ...続きを読む

Qカオス

具体的に「カオス」ってどういう意味ですか?
(「彼の頭はカオス」を分かりやすく言うとどういう意味ですか?)

Aベストアンサー

カオスって、混沌とした状態を指す言葉ですよね。
彼の頭がカオスというのは、頭の中が混乱していて無秩序な感じ、
もっといえば頭の中がめちゃくちゃで、まともに物を考えられない
様子のことを言っているのだと思います。

QEnd-title Roll の日本語訳は?

映画の終わりに、出演者や監督などの名前を示したもの(End-title Roll)で、
Starring、Co-Starring、Music by、Costume Designer、Edited by、Director of Photography、Directed by
に該当する日本語は、それぞれ 出演(または主演)、共演、音楽、衣装、編集、撮影(または撮影監督)、監督 だろうと推察しています。では、次の英語(順不同)に該当する日本語は何になりますか?
Scored by、Casting by、Production Designer、Executive Producers、Written by、Produced by、Teleplay by、Distributed by、Cinematography、
(Written by は脚本かな?)

ちなみに、「Teleplay by」は 2011年公開の米映画 LEMONADE MOUTH (Directed by Patricia Riggen)のデンドロールに表示されました。

Aベストアンサー

Scored by    作曲者
Casting by    配役
Production Designer  製作設計
Executive Producers  製作責任者、または製作総指揮者
Written by    脚本
Produced by  製作者
Teleplay by   テレビドラマ
Distributed by 配給
Cinematography 映画撮影


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報