あなたの習慣について教えてください!!

下記の続きです。
【「驚きを持って」の「持って」は誤用ですか】
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/13869933.html

 どういう結論になったのでしょう。

 表記の問題なので「誤用」とかいうのは少し違う気がします。
 ただ、漢字で書くなら「驚きを以て」ですかね。
「驚きをもって」が無難な気がします。

質問者からの補足コメント

A 回答 (3件)

「感じて」の言い換えかな。


ひらがなにした方がいい気がする。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

コメントありがとうございます。

「驚きをもって」≒「驚きを感じて」
 という意味でしょうか。
 当方は、
「驚きを以て」≒「驚きとともに」
「驚きを持って」≒「驚きの気持ちを持って」
 ぐらいに感じています。

 ただ、「驚きを持って」にはかなり無理を感じます。
「驚きを以て」も少しモヤモヤします。

お礼日時:2024/08/01 21:34

仰るように「表記の問題」ですが、しかし、持てないものなのに「持って」は如何にも誤用臭いですね。

漢字自体の意味が強いのかも。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

コメントありがとうございます。

>持てないものなのに「持って」は如何にも誤用臭い
 そんなことはないのでは。
 下記の辞書の用例をご覧ください。
https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E6%8C%81%E3%8 …
「別荘を—・つ」「栄養士の資格を—・つ」「所帯を—・つ」……etc.
 むしろ「手に持てない」もののほうが多いようです。

【補足】もご確認ください。

お礼日時:2024/07/28 21:13

それた回答になりますが、下記の場合、二つの言い方がありますね。



①「これをもって○○さんを励ます会を終わらせていただきます」(司会者のことば)

②「これをもちまして~」

一般によく聞くのは②ですが

漢字で書けば、

①は「これを以って」
②は「これを持ちまして」

でしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

コメントありがとうございます。

>漢字で書けば、

>①は「これを以って」
>②は「これを持ちまして」

「これを以って」はアリでしょうが、慣例的に「これを以て」が多いような。
「これを持ちまして」は、論理的にはヘンでしょう。漢字にはできないような。

お礼日時:2024/07/28 20:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A