プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ある空所補充の問題です。

You have something in your pocket. Show it to me.
=Show me ( ) you have in your pocket.

この答えはwhatでした。それは納得がいくのですが、ここにsomethingを入れてはだめですか?もしだめなら、その理由も教えていただけませんか?

A 回答 (2件)

第1の文は「お前はポケットに何か持ってるな。

それを見せろ」という意味であり、品物が何かわからない、初出のものなのでsomethingと言ったのに対して、第2の問題文のように書き換えたら、「お前のポケットの中にある物を見せろ」と限定されます。つまりもしthingを使うなら
Show me the thing (which) you have in your pocket.
と言うべき所です。
そのthe thing which を1語で表したのがwhatだというわけです。
Show me something you have in your pocket.という文をよく見つめて下さい。理屈の上でおかしいと思いませんか。
Show me anything you have in your pocket.ならShow me whatever you have in your pocket.と同義になって「ポケットに入っているものは何でもいいから見せろ」という意味になって通じるかも知れませんが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございました。
「理屈の上でおかしい」というご意見ですが、たしかに自分でも「おかしいな」と思いつつ、うまく人に説明できなかったので、質問させていただきました。

また考えてみます。ありがとうございました。

お礼日時:2005/07/21 21:29

それぞれで意味が違ってくるのではないでしょうか。


You have something in your pocket. Show it to me.
=Show me ( what ) you have in your pocket.
私はあなたが何を持っているのが知りたいからできたら全部出してという感じで
「あなたのポケットに入っているものを見せなさい。」
Show me ( something ) you have in your pocket.
あなたにおまかせで何でもいいから
「あなたのポケットに入っているもののうちの何かを見せなさい。」
*下の文は、文としては間違ってはいないと思いますが、使われる状況が大変限られるのではないでしょうか。
こんな感じだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございました。

そうすると、Show me ( something ) you have in your pocket. は、文法的にはありえるかもしれないけれど、「あなたのポケットに入っているもののうちの何かを見せなさい。」という意味になってしまうのでまずい、ということなのですね?

ありがとうございました。またちょっと自分でも考えてみます。

お礼日時:2005/07/21 21:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!