![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
お邪魔します。
>「母親催他快説究竟為何」
この文章は兼語文だと思います。
単語ごとに分解すると
「母親」+「催」+「他」+「快」+「説」+「究竟」+「為何」になります。
この場合はまず二つに分けて考えたいと思います。
1「母親」+「催」+「他」と
2「他」+「快」+「説」+「究竟」+「為何」の二つに分けて考えてみます。
この場合「他」はどちらの文でも使われます。
まず1の「母親」+「催」+「他」の意味は
「母親」(母親)・主語
「催」(催促する、せかす)・動詞
「他」(彼)・目的語
→「母親が彼に促す」
次に2の「他」+「快」+「説」+「究竟」+「為何」の意味は
「他」(彼)・主語
「快」(はやく)・副詞
「説」(言う)・動詞
「究竟」(いったい)・副詞
「為何」(なぜか)・疑問詞で
→「彼が一体なぜなのかはやく言う」こと。
この二つの文の「他」(彼)は1の文の
「母親」+「催」+「他」では「目的語」ともなり
また2の文の「他」+「快」+「説」+「究竟」+「為何」では
「主語」ともなります。
このように文中で同じ単語が
前半では「目的語」に後半では「主語」となる文を「兼語文」と言います。
訳としては「母親が彼に一体なぜかはやく言うことを促した。」
となると思います。違ったらすみません。
では失礼します。
No.6
- 回答日時:
No.3 で言ってるんだけどなぁ。
説の目的語を取るほうが妥当なのかと。そのように解釈もできるかなと、思ってますんでね。
その場合なら、ここに「○」が必要とか、こういう構文でないといけないとか知りたいですね。
No.5
- 回答日時:
「究竟為何」は動詞「説」の目的語です。
ここだけを訳すと【一体何のためなのか言う】となります。これが、「母親催他快説~」【母親は彼に早く~を言うようにせかした】に続いているのですから、
【母親は彼に「一体どういうことなのか早く言いなさいよ」と言った。】
で良いと思います。
「催」は、「借金の返済を催告する」の様に、他者に速やかな行動を求めるという意味の動詞ですが、「快説」【早く言う】が後に出てきているのですから、「催」を【せかす】とまで訳さなくても意味は通じると思います。
但し、前後の文章が示されておらず、「究竟為何」が使われるシチュエーションが良く分かりませんので正確な訳にはなっていないかも知れません。
No.3
- 回答日時:
んー、やっぱり、「説」の目的語というか、「究竟為何」と言ったという方が、妥当なのでしょうかね。
あまりに文語的なんで、母親がそう言ったのだろうかと疑問に思って、「母親催他快説」で区切って考えちゃいましたが。
「彼に催促する」ですね。
「彼にあることを催促する」、または「彼に(対して)~するように(と)催促する」
()内は省略可能です。
No.2
- 回答日時:
日本語を勉強しています。
質問文や回答文に不自然な日本語表現がある場合に、ご指摘ください。では、挑戦させていただきます。
A,一体何のためなのか早く言いなさいと母親は彼をせかした。
B,母親は一体何のためなのか早く言いなさいと彼をせかした(催促した)。
ここでは「促す」を使うべきか、自信がありません。
ごめんなさい。
また、「催促」を使う場合に、「彼を催促する」と「彼に催促する」のどっちが自然ですか。
教えていただけますか。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- ノンジャンルトーク 「全部筒抜けなんだっつーの」って 何と訳したらいいでしょうか? 2 2022/07/03 20:12
- Excel(エクセル) Excelヘルプの原文を表示する最速の方法(手順)には? 1 2023/08/11 11:30
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- 中国語 漢文について 2 2023/07/23 10:22
- その他(悩み相談・人生相談) わざわざ日本語の注釈を入れてカタカナ語を使う人。 7 2023/04/22 20:32
- その他(言語学・言語) 語学について 2 2022/06/16 03:34
- Facebook Facebookで日本語で投降すると、外国の人がみたらその言語に翻訳されますか? 3 2023/01/24 14:07
- 日本語 どうして中国語では日本語のようにたくさんの同音異義語が有ると都合が悪いのですか? 11 2022/12/23 00:22
- 英語 すみません、英語苦手なので教えてください! 「When was the last time you 2 2023/07/13 22:13
- 英語 英語でusuallyの日本語訳は何と覚えればいいですか? 辞書には「たいてい」「ふつう」「いつも」と 7 2022/07/30 03:23
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
漢文、「以是」と「是以」の違...
-
文末の 的 の意味
-
ラテン語での質問です
-
天候についての文の語順。「風...
-
【フランス語】属詞を尋ねるQue...
-
我们在这儿坐一会儿吧。 (ここ...
-
フィンランド語「対格」と「分...
-
的時候 と 時 の違いは?
-
はとがの区別を教えてください
-
◆1 日本語の主語の単数、複数...
-
有一点と一点の日本語的な違い
-
私は来たばかりなので、誰も知...
-
中国語の「是」について
-
文法詳しいい方:動詞、名詞、...
-
仏語、ceとcaの違い
-
目的語の省略
-
ラテン語の文章を日本語に訳せ...
-
我毎次都是自己爬上去
-
この文は中国語から日本語へど...
-
文章の終わりにつける「了」
おすすめ情報