Q: Why are election campaign cars so noisy?
A: To get "floating votes," candidates want to at least make their name widely known.

(ENGLISH JOURNAL Dec. 2001)

という文章のなかで、their name となっていますが、なぜ their names とはならないのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (16件中11~16件)

研究社英和中辞典に each は前に the や所有格を取らないとありますのでurbanlifeさんの書かれたのは違うと思います。



この場合、 candidates の性別がわからないので、 his or her の代わりとして
their が使われているとの考えは、 reasonable だと思います。
ただ、英語は形式を重視するので、their の後に複数形が来るはず、と言う感覚には賛成です。
he or she の後ろで is ではなく are で受けると違和感があるでしょう。

ただLONGMAN英英辞典にこんな例文がありました。
Everyone is entitled to thier own opinion.
own は単数形/複数形には影響しません。
これは hinebot さんが書かれたような理由で、意味内容を考えると単数であるべきだ、
と言う理由だと思います。

theirs が「指す内容によって」単数扱いにも複数扱いにもなるのは興味深いところです。
結局の所、 their name はありうる英語だと思います。
    • good
    • 0

自身の勝手な解釈になってしまいますが、


their (each) name と捉えてみてはどうでしょうか?

(eachの修飾する名詞は単数形となっています。)

立候補者達は個々の名前を持っており、
eachは1つ1つの個別性を際立たせる役割を負います。
ただし実際eachの記述はないので推測の域を越えませんが…。

またcell phonesですが、これは人間のような
「個別性」を与えられないのでeachを入れると不自然でしょうね。
    • good
    • 0

今、手元の英和辞典でtheirを索引してみたら第二の意味で以下のようなものがありました。



→[不定の単数(代)名詞を受けて]his,her

ということで誤植ではなさそうです。
それでは。
    • good
    • 0

あくまで、私の解釈ですが。


一般の候補者ということでcandidatesは複数であり、その代名詞でtheirも複数ですが、彼らが覚えて欲しい"名前"は、候補者全員の名前ではなく、自分の名前(つまり一つだけ)なので、name は単数になっているのではないでしょうか。
(彼らは複数でも、彼らの"名前"は一つだけであると…。)
    • good
    • 0

単なる誤植と思われます。


文法上は間違えとされることでも、そのように“間違えた”表記を
されることはままあることだと思います。

この回答への補足

その語の分でも、以下のようにやはり単数で使われています。

That's why they shout their name over and over.

しかし、違うところでは、次(cell phones)のように複数形を用いています。

Q: Why are they looking at their cell phones?
A: They're sending e-mail, or using i-mode.

補足日時:2001/11/21 18:17
    • good
    • 0

 ここでの「name」は「名声・評判」といった意味のnameだと思います。

辞書を引けばわかると思いますが、「名声・評判」の意味での「name」は単数形で使われるのが基本です。

この回答への補足

選挙運動での演説に関する内容なので、「名声・評判」と言うよりも、具体的に名前を覚えてもらいたいのだと思いますが・・・。

補足日時:2001/11/21 18:16
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語の複数形って絶対必要?

私は英語で文章を書く際、しばしば複数形を忘れてしまいます。
それはやはり、日本語ではあまり複数形を使用しないからだと思います。

・多くの国。
・3匹の猫。

↑これらは、日本語では間違いじゃありませんね。
「多くの国々」とか、「3匹の猫たち」、とする義務はありません。
ところが英語の場合。

・Many countries.
・Three cats.

となりますね。(間違ってたらすいません)
これを例えば・・・

・Many country.
・Three cat.

こう書いた場合、どうでしょう?
間違いなのは分かりますが、ネイティブスピーカーの人は、こういった文章をどれくらい奇異に感じますか?
よかったら、日本語にしたらどれくらいおかしい文章なのか教えていただきたいです。

また、英語話者でも複数形を忘れたり、複数か単数か迷うことってないのでしょうか?
併せてお答えいただければ幸いです。

Aベストアンサー

妻がイギリス人ですが、彼女によると、少々の文法の間違いは気にならないようですが、複数単数の間違いは、感覚的に心地悪いそうです。

ちなみに、かなり英語の達者な日本人でも、複数形は使わず、単数形で話します。

もともと日本語にない概念なので、あたまでわかっていても、なかなか複数で言えないですね。

きいている側は、外国人が話しているので、かなり割り切って、文法ミスや単語選択ミスは、気にしないようです。

日本語は日本人しか話しませんが、英語を話す人は、世界中に相当数いて、どちらかというと、ネイティブのほうが少ないぐらいです。 ですから、ネイティブは、英文法に関しては厳密に気にしないようです。 でも、単数複数の使い分けは、英語の根幹なので、(そもそも、構文が単数と複数ではかなり変わります)心悪く聞こえるようです。

それと、妻がいうには、英語には重要な点が三点あり、最低でも、それはきちんと守れと言います。

(1) 人にお願いするときには、can i ~ ? で始め、pleaseを必ず最後につける。
(2) お願いするときも、なにかしてもらったときも、thank youをかならずいう。
(3) 動詞単独で使わない。 (強い命令になり、喧嘩のときにしか使いません)

妻が複数形について説明するというので、下に書いてもらいました。

Hello, I am his wife and also an english teacher. He gave you a very good detailed answer but let me explain it to you in a more simple way

In english making a plural is very easy
usually you just add (s) or (es) to the end of a word

1 dog
2 dogs

i took my dogs ben and jack to the park
i took my dog jo to the park

bottle
bottles
I drank 1 bottle of cola today
He drank two bottles of beer in one night.

Of course their are some words in english that dont change from singular to plural. There is no trick to these, you just need to memorise them.

sheep 1 sheep 2 sheep
1 fish 2 fish

If you speak to a native speaker and forget to use the plural form of a word do not worry we are natives so we will understand what you mean anyway. You are japense so we dont expect you to be perfect.

妻がイギリス人ですが、彼女によると、少々の文法の間違いは気にならないようですが、複数単数の間違いは、感覚的に心地悪いそうです。

ちなみに、かなり英語の達者な日本人でも、複数形は使わず、単数形で話します。

もともと日本語にない概念なので、あたまでわかっていても、なかなか複数で言えないですね。

きいている側は、外国人が話しているので、かなり割り切って、文法ミスや単語選択ミスは、気にしないようです。

日本語は日本人しか話しませんが、英語を話す人は、世界中に相当数いて、どちらかと...続きを読む

Qno+名詞の時、名詞は単数形でも複数形でもどちらでもいいのでしょうか?

no+名詞の時、名詞は単数形でも複数形でもどちらでもいいのでしょうか?

Aベストアンサー

質問の意味が今一分らないのですが、

一般にはnoの後は複数形です。

I have no friends. 私には友達がいません。

しかし、一般に1つしかないと思われている物は単数形です。

There is no clock in my room. 私の部屋には時計がありません。

こういうことの質問でしたでしょうか?

詳しくは英和辞書のnoを読むと良いです。 英和辞書へのリンクを張っておきました。

参考URL:http://ejje.weblio.jp/content/no

Qエクセルのフリーズ

ノートパソコンでエクセル2003を使用しているとしょっちゅう画面がフリーズしてしまいます。
フリーズ時間は最大で5秒間程で、頻度は5秒~15秒くらいに一回とかなり頻繁です。(普通のA4サイズの書類を作るのに1時間ほど掛かります)
状態としてはフリーズ中はカーソルも止まってしまい、でもその間に入力した文字等は記憶しているらしく、フリーズが解けた瞬間一気に打ち出されるような感じです。
エクセル以外は何の問題もなく、またそのエクセルのファイルを同ネットワーク上にある他のパソコンで操作しても何の問題もないので、自分のパソコンの中のエクセル本体が壊れているかのような状態です。
どなたか助けていただけないでしょうか?
ちなみにこの現象は突然起きるようになりました。

Aベストアンサー

ソフトの不具合が原因です。再インストールをお勧めします。

Q名詞の単数形・複数形

"The Japanese are a hard working people."
(日本人は勤勉な国民です。)
上の文なのですが、どうして主語が複数形なのに、補語は単数形になることができるのでしょうか?
私がわかっているのは
(1)”The Japanese"は「the+国」で国民を総称するので複数に扱われる。
(2)peopleは「国民」の意味なので可算名詞となる。
問題は、主語は複数、補語が単数となっているところです。
”They are students.”であって”They are a student. ”ではないのに、なぜなのでしょうか?教えてください!

Aベストアンサー

こんにちは。

The Japanese are a hard-working people.
日本人は勤勉な国民(民族)です。
The Japanese are hard-working people.
日本人は勤勉な人々です。

冠詞の a はあっても無くてもかまいません。あれば、勤勉な一国民集団となります。なければ、勤勉な人達となります。でも、国民とか民族とか大袈裟に言わなくても、人々の集まりですの感じですね。

ですから、
They are a good family.
は、一つの家族に彼等がいるわけです。もし、これが
They are good families.
でしたら、良い家族が複数あるわけです。

そうですね、もっと分かり易いこと考えつきました。

They are (the members of) a good family.

ならどうでしょう?これだったら、主語は複数でも、補語が見かけ上は単数もありうるということが分かるのではないでしょうか?

他の例を探しましょう。

They are a good audience.

audience「聴衆、観衆」もいわゆる集合名詞(people, family と同じように)で、複数の構成員で成り立っています。が、一つの集合体ですから、数えることもできます。

He addressed many audiences on his campaign tour.
遊説旅行の先々で彼は数々の聴衆に講演した。(複数の集合体)
That author has a world-wide audience.
その作家は世界中の人々に読まれている。

こんな感じでどうでしょうか?
最後に一つ気がついたことがあります。

>(1)”The Japanese"は「the+国」で国民を総称するので複数に扱われる。

質問者さんの単なるミスかも知れませんが、「 the + 国民の複数形 」と覚えるといいと思います。辞書によっては、もっと詳しく、「 the + 複数固有名詞」ex. the Americans, the Germans とか、「 the + 固有形容詞」 ex. the Chinese, the British, the Dutch のように説明されていますが、かえって混乱しそうですから。
 

お役に立てば幸いです。

こんにちは。

The Japanese are a hard-working people.
日本人は勤勉な国民(民族)です。
The Japanese are hard-working people.
日本人は勤勉な人々です。

冠詞の a はあっても無くてもかまいません。あれば、勤勉な一国民集団となります。なければ、勤勉な人達となります。でも、国民とか民族とか大袈裟に言わなくても、人々の集まりですの感じですね。

ですから、
They are a good family.
は、一つの家族に彼等がいるわけです。もし、これが
They are good families.
でしたら、良い家族が...続きを読む

Qハードディスクを複数回フォーマットすると

ハードディスクを複数回フォーマットすると

Windows、MAC、LinuxなどでハードディスクにOSなどをインストールしてまた再インストール時にフォーマットしたり、いままで使っていたハードディスクをフォーマットして増設したりする場合、ハードディスクの容量は購入時に比べて落ちたりするんでしょうか?

Aベストアンサー

その過程で大量の不良セクタなどが発生しない限り
容量に変化はありません。
通常の使用なら、大量の不良セクタが発生することもほとんどありません。

QWhy are you being so coy about it?

NHKラジオ英会話講座より
Why are you being so coy about it?
どうしてそのことについてそんなに口が重いの?

(質問)beingについてお尋ねします。
(1)being の使われ方がよく判りません。平叙文にすると、
[you are so coy about it.]と[you are being so coy about it.]との表現の違いだと思いますが、できるだけ易しく説明をお願いできればと希望いたします。よろしくお願いいたします。同様の例文も2,3併せてお願いできれば嬉しく思います。以上

Aベストアンサー

形からいうと,be 動詞の(現在)進行形になります。

You run. の現在進行形は,
be 動詞の現在形で you に合わせて are
+ run の ing 形で
You are running. となります。

you are coy だと,
be 動詞の現在形 are
+ be の ing 形で
you are being coy となります。

you are being coy
の are は
you are coy の are とは異なり,
進行形のための are であり,
もとの are は being に変わっています。

状態を表す動詞である know, belong, think, like などは基本的には進行形になりません。
be 動詞は状態動詞の代表的存在です。

しかし,一時的な状態を表す場合や,「いつも~ばかりしている」のように感情的に強調されると用いることができます。

you are coy だと,恒常的な性質として「内気な」であるのに対し,
you are being coy だと,
今回の about it に関して,coy である,
すなわち,「隠し立てをする」「口が重い」という意味になります。

He is being kind.
「彼は,(いつもはそうではないが,今日に限って)親切にふるまっている」
I'm being very careful.
「私は(ふだんはそうでもないが)この作業中はとても気をつけています」

形からいうと,be 動詞の(現在)進行形になります。

You run. の現在進行形は,
be 動詞の現在形で you に合わせて are
+ run の ing 形で
You are running. となります。

you are coy だと,
be 動詞の現在形 are
+ be の ing 形で
you are being coy となります。

you are being coy
の are は
you are coy の are とは異なり,
進行形のための are であり,
もとの are は being に変わっています。

状態を表す動詞である know, belong, think, like などは基本的には進行形になりま...続きを読む

Qムーディーズの日本国債の格付けについて

米格付け会社のムーディーズ・インベスターズ・サービスが2000年9月に日本国債の格付けをAa1→Aa2に格下げしたと聞いたのですが、米国格付け会社ムーディーズ(日本サイト)http://www.moodys.co.jp/のソブリン(2001年3月1日現在)を見るとAa1なんですがこれは何故でしょうか?

Aベストアンサー

ソブリン(政府及び中央銀行の債務)格付けは、自国通貨建てと外貨建ての両方あります。
問題の格下げは自国通貨建て長期債務に対するもので、外貨建て長期債務は98/11/17からAa1に据え置かれています。
ムーディーズ・ジャパンの表は、日本だけが自国通貨建て(円貨建て)で表示され、他の国は外貨建て債務で表示されていることから、円債の投資家用の資料だと思います。

Q複数形の主語+単数形の目的語

とある本の一文です。

Values are a key component of any investigation of the social world. 

ここでのvaluesは複数形をとって「価値観」の意味になるのですが、目的語が a key component と単数形になっているのは文法的にどう説明すればいいですか?

日本語的にvaluesは「価値観」というひとつの意味で扱えるので後ろが単数になるのは意味的にはわかるのですが、be動詞はis にしなくてもいいのか?といった疑問を解決できません。

誰かうまく説明してください。

Aベストアンサー

1)複数形の主語 + are + a + 単数形の補語 はよく出てくる形です。

2)http://eow.alc.co.jp/search?q=are+a&ref=sa

をご覧下さい。3つ目の

Bicycles are a popular mode of transportation in the Netherlands.で説明しますと、自転車にもいろいろありますので、bicycles と複数形の主語にするのが自然です。

3)複数形の主語ですので、are は絶対です。is にすることはありません。

4)しかし、今度は自転車というカテゴリーを、車とか電車というカテゴリーと比較するようになると、それは1つの交通手段ですので、a mode of transportation という単数形の補語で受けることになります。

5)動詞の単複は、主語の方に一致します。補語にではありません。

6)The Japanese are a diligent people. が私の覚えている例文ですが、何か1つ覚えておくと、自然に受け入れられるようになると思います。

7)values はおっしゃるように「価値観」という意味で、1つの体系として捉えていますが、たとえば Christian values(キリスト教的価値観)というと、やはり様々なものを含意しているはずです。Christian beliefs というのといっしょです。ですので、一応動詞では、複数形として受けるのがスジであり、それが単数形の補語で受けられることで、ひとまとまりのものというニュアンスが明示されると考えればいいと思います。
 6)の例で言えば、日本人にもいろいろいるわけですので、are で受け、a people という単数形の補語を出すことによって括りがなされています。

1)複数形の主語 + are + a + 単数形の補語 はよく出てくる形です。

2)http://eow.alc.co.jp/search?q=are+a&ref=sa

をご覧下さい。3つ目の

Bicycles are a popular mode of transportation in the Netherlands.で説明しますと、自転車にもいろいろありますので、bicycles と複数形の主語にするのが自然です。

3)複数形の主語ですので、are は絶対です。is にすることはありません。

4)しかし、今度は自転車というカテゴリーを、車とか電車というカテゴリーと比較するようになると、それは1つの交...続きを読む

Qエクセルで、複数の条件で一括抽出したい

エクセルで、いくつかの条件で一致するセルを抽出するのですが、
オートフィルタだと、ひとつずつ条件を入力して抽出する事しか出来ません。どこかに条件をため込み入力しておいて、何らかの操作でそれを一括抽出する方法はありませんか?

Aベストアンサー

エクセルのクエリ機能を使用すると複数条件で抽出出来ます。
下記URLをクリックして確認下さい、クリックしても何も表示されない場合はIEのアドレス欄に貼り付けて移動をクリックしてください。

http://office.microsoft.com/training/training.aspx?AssetID=RC011856161041

Qone of 〜 は単数形か複数形か

one of the students
これって、 単数形か複数形かどっちですか?

Aベストアンサー

もちろん単数。主語は"one"で、その後はおまけ。
 one of the students is.....
等となるのが違和感を感じたというところかもしれませんが、これで全く大丈夫です。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報