プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

“each day”と“every day”は『毎日』と言う意味ですが、この2つには違いがありますか?また同じように代用してもよいのでしょうか??教えてくださいm(__)m

A 回答 (4件)

アメリカに37年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

#2さんと同じような回答になります。 つまり、#2さんの「感覚」がこれらの単語の持つフィーリングです。

each dayとは続いている日々の各日と言うフィーリングがあります。 しかし、every daysとすると、その「各」と言うフィーリングが弱くなります。 その代わり、every dayの方は「すべての」と言うフィーリングが強くなります。 しかしallの持つ「まとめてすべて」と言うのとは違いますね。

#2さんの例文がそれをはっきり出していますので私からも書く必要は無いと感じています。

非常に似た表現だと言う事の証明として、each and everyと言う表現は多くの業界、例えばビジネス、で使うことを避けるべきだ、としています。

また、同じフィーリングだけど対象となるものが二つなのか二つ以上なのかでも使い方が変わります。 eachが二つですね。 each shoe/leg/parentと言う感じです。 その反対がbothとなります。

everyが使われる多くの反対がAllになります。(すべてと言う事ではありません。 Not every "every" means opposite of "all, however.

ちょっと時間がないので適当なサイトを今調べてみますね。

良いものがありましたのでご紹介します。 私の回答より良くまとまっていると思います。 (Gの回答はいつもまとまっていないじゃないか!!!)

参考URL:http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglis …
    • good
    • 5
この回答へのお礼

とても詳しく教えていただきまして本当にありがとうございました。
大変よく理解することができました。
深く感謝いたします。

お礼日時:2005/11/09 09:08

アメリカに37年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

#2さんと同じような回答になります。 つまり、#2さんの「感覚」がこれらの単語の持つフィーリングです。

each dayとは続いている日々の各日と言うフィーリングがあります。 しかし、every daysとすると、その「各」と言うフィーリングが弱くなります。 その代わり、every dayの方は「すべての」と言うフィーリングが強くなります。 しかしallの持つ「まとめてすべて」と言うのとは違いますね。

#2さんの例文がそれをはっきり出していますので私からも書く必要は無いと感じています。

非常に似た表現だと言う事の証明として、each and everyと言う表現は多くの業界、例えばビジネス、で使うことを避けるべきだ、としています。

また、同じフィーリングだけど対象となるものが二つなのか二つ以上なのかでも使い方が変わります。 eachが二つですね。 each shoe/leg/parentと言う感じです。 その反対がbothとなります。

everyが使われる多くの反対がAllになります。(すべてと言う事ではありません。 Not every "every" means opposite of "all, however.

ちょっと時間がないので適当なサイトを今調べてみますね。

良いものがありましたのでご紹介します。 私の回答より良くまとまっていると思います。 (Gの回答はいつもまとまっていないじゃないか!!!)

参考URL:http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglis …
    • good
    • 0

2つには違いがあると思います。


同じように代用しないと考えます。

私は、"every day"と聞くと、連続する毎日を思い浮かべます。
"each day"と聞くと、断続的に続く日を思い浮かべます。
例えば、以下の文のようになります。
I play piano every day. Each day I pracitce, I feel improvement. (私は毎日ピアノを弾きます。練習する日ごとに上達するように感じます。)

ですので、私の中では、every dayは「毎日」で、each dayは「日ごと」って感じでしょうか。

感覚ですので回答にはなりませんが、参考になれば幸いです。
    • good
    • 14
この回答へのお礼

とてもわかりやすく教えていただきまして本当にありがとうございました。
大変よく理解することができました。
深く感謝いたします。

お礼日時:2005/11/09 09:10

eachとeveryがはっきり違うのはeachは代名詞にもなる点です。

everyは形容詞だけ。

私の感じではeach day(we have class)は授業の時間はことなるが結果として毎日ある場合、every dayは
決まって毎日授業がある場合。eachは結果としてのすべて(each+each+each)、everyは普遍的なすべて(all)といった差だと思います。口語では厳密に使い分けない場合があるかも知れません。強調するときにeach and every one of usといいます。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

教えていただきまして本当にありがとうございました。
深く感謝申し上げます。

お礼日時:2005/11/09 09:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!