プロが教えるわが家の防犯対策術!

this too shall pass の意味を教えて下さい。

A 回答 (3件)

こんにちは。



私の好きな映画の台詞にありました。
主人公が友人にひどい事をしてしまって、自分を非難して落ち込んでいる時に見ず知らずの人に、いかに自分が最低かを話すんです。
その人は何もいきさつを知らないのですが、彼女の悲しそうな様子を見て、とても優しく、

My grandma always said,
"this too shall pass"

と彼女に言います。

「辛いことにも悲しいことにも、必ず終わりがあるのだよ」
みたいな意味です。
すごいじんと来る台詞だったので、よく覚えています。

人を慰めるときにも使えるみたいですね。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

回答、ありがとうございました。
大変、参考になりました。
また、わからないことがあったら、お願いします。

お礼日時:2006/03/16 20:09

「これもまた過ぎ去る」と訳されます。

shall の根源的意味は「自然や神の力によって必ずそうなる」で、かなり強い意味をもつ語です。昔、アメリカの公民権運動で歌われた“We Shall Overcome”は「(黒人である)我々が打ち勝つのは必然だ」ということです。神より生まれし同じ人間なのだから、ということでしょう。ですから、この場合は「何事も永遠に続くものなどなく、変わりゆくのが必然だ」ということを表しているのでしょう。

これは King Solomon の話に由来するようです。下記URLでその話が意訳されている上に、英語も読みやすいのでご覧になってください。

日本でも同じようなことをいっていた人がいますね。高校時代に古文で覚えさせられました。

行く川の流れは絶えずして、しかも、もとの水にあらず。よどみに浮ぶうたかたは、かつ消え、かつ結びて、久しくとどまりたる例なし。世の中にある、人と栖(すみか)と、また、かくのごとし。

参考URL:http://www.kerrytribe.com/neon.html
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答、ありがとうございました。
大変、参考になりました。
また、わからないことがあったら、お願いします。

お礼日時:2006/03/16 20:13

おそらくことわざ的な表現です。



「これもまた過ぎ去ることになるだろう」

shallは「~することになろう」「~させよう」の話し手の意志が含まれています。
tooは主語にかかります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答、ありがとうございました。
大変、参考になりました。
また、わからないことがあったら、お願いします。

お礼日時:2006/03/16 20:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!