プロが教えるわが家の防犯対策術!

動物の文献を読んでいると,「litter」という単語が出てきます.辞書では「同腹の子」とあり,意味は理解できるのですが,うまく日本語に訳せません.
例えば,

Dog female can have one or two litters in summer.

という英文の場合,どう訳せば日本語としてすんなりいきますか?
どなたか教えてください.お願いします.

A 回答 (5件)

日本語に翻訳するなら、



犬のメスはひと夏に一度か二度出産することができる。

です。ただ、ViVi さんが困ってるのは分かります。この訳では英語のイメージは必ずしも日本語にはなりませんよね。英語では、子供を沢山生んでる感じが良く出てる言葉ですが、日本語にすると相当する表現は失ってしまいますからね。

これは、litter の概念そのものを日本語としての訳すのは難しいからです。超訳するなら、litter は出産というよりは、それにまつわって生まれてきた犬・猫がわさわさ居る状態のことを言います。ついでに、わさわさしてるところには、彼らが快適に暮らすするためにごみやぼろきれを集めていますが、人間から見たら細かなごみが散乱します、だからそれも litter になります(散らかすことを littering という)。そして、猫とか犬のトイレを litter box というのもそこからの発想です。さすがにそこまで日本語にするのは難しいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました.私の悩んでいたことをそのまま書いていただいた感じです.大変参考になりました.

お礼日時:2006/03/24 12:59

アメリカに37年半住んでいる者です。

 締め切られていますが、私なりに書かせてくださいね。

have a/one litterと言う表現をして、(動物の)子供を生む、と言う意味で使われます。
確かに日本語の辞書では「同腹の子」と言う名詞もありますが、この表現はその「同じ腹から」と言う日本語に釣られないで、子供を生む、と言う表現で良いのです。
つまり、have a birthと言う表現とよく似たフィーリングを出した表現なわけです。 普通一人しか生まない人間が二人以上の子供がいると「同腹」でないかもしれないし年が離れているかもしれない、と言う推測がでてくるわけですけど、犬の場合は一度に何匹か生むわけですから、その時に生まれた子犬たちは全て同じ母親から同じ「腹」から生まれてくるわけですから、この同腹と言う単語を使う事でかえっておかしな事を英語学習者に余計に持たせてしまうわけです。

なぜなら、実際には、一匹の母親から一度に生まれる子、と言う意味だからなんです。
ですから、(雌)犬は夏に1度か2度子供を産む、と言う表現でまったく問題ないわけです。 

さて、この英語の表現を読むと2箇所おかしな文章だと感じる人は多いはずです。

ひとつは、Dog maleは子供を生まない、と言う事と、更に、普通犬は年に2度しか交尾をしても妊娠できる時期(5-7日)しかないのです。つまり、生んでからいくら交尾してもすぐ妊娠しないのです。 できないのです。 妊娠してから6ヶ月ほどいわゆる「安全日」なのですね。
つまり、発情期は年に二度しかないのです。

ですから、この文章は、Dogs can have one or two litters in a year.と言う表現にすると、「事実に基づいた」「理論的」な文章となるわけですね。

英語で書かれているからと言って、「いくら文法的」であっても「意味の通らない」「事実と反する」事もあるわけです。

しかし、もしこの文章が「信頼の置ける」文献だとすると、当然「理論的」にも正しいことを言っている可能性はあります。
しかし、その理論が成り立つような前後する文章が「絶対に」必要となります。
ですから、前後する文章によって「もしかすると」この文章は正しい事をいっている可能性はでてくる事はあります。
しかし、普通の状況では犬は約6ヶ月ごとに妊娠できるようになりますので、この文章のままでは「おかしい」事を言っているということなのです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました.なぜ,litterという単語が存在するのかということも納得でき,すごく分かりやすかったです.本当にどうもありがとうございました!!

お礼日時:2006/04/02 11:21

littersは出産の意味でよいと思います。



犬の平均妊娠期間は63日前後ですから、日本人の季節感では一夏に二回出産は難しいでしょう。しかし、夏の感覚(期間)は国、地域により異なるので(日本のように厳密に四季がない地域も多い)この場合の夏はもっと長いと理解すれば納得できます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました.調べたところ,夏の期間に関することは,仰るとおりでした.認識不足で申し訳ないです.

お礼日時:2006/03/24 12:55

この場合のlitterは出産を意味していると思います。



雌犬は一夏に、一腹か二腹産むことが出来る
雌犬は一夏に、一回か二回出産することが出来る

そんなに産めましたっけ?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます.私も「出産」や「妊娠」といった訳でも大きな間違いはないと思いました.とても参考になりました.

お礼日時:2006/03/24 12:52

胎児か子でいいのでは。



メス犬は夏に1匹か2匹の子を産む? 身ごもる?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます.
litterは1個体ではなく,1回の出産で生まれる子たちを表わしているので,どう日本語にすればいいのか分からずに質問させていただきました.

お礼日時:2006/03/24 12:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!