最新閲覧日:

和文を英訳したいのですが、綺麗にいかないんです。そこで、
みなさんの意見も参考にすればより精度が増すのではと思い、投稿させてもらいました。
早速ですが、次のいくつかの和文を英訳していただけませんか?
そんな暇の有る方は、どうかお願いします!!

「日本は地震が多い国である。よって原発がダメージを受けて、大変危険である。」
「放射性廃棄物の処理が、とても難しい。」
「原子力エネルギーに比べて、他のエネルギーは、安定性・供給量・経済性が低い。」
「原発の燃料は、ほとんどが再利用できる。」
「現在の建設技術なら、高い耐久性があり、放射能漏れの危険性が極めて低い、と言われている。」
「現在、日本において最も使われている、火力発電は、地球温暖化や酸性雨の原因の1つとされている。」

たくさんあって大変恐縮なのですが、
分かるものだけでも、上手い答案をお教えいただけませんでしょうか。

このQ&Aに関連する人気のQ&A

A 回答 (1件)

Many earthquakes happen in Japan. So nuclear power plants may be


damaged by earthquakes. It is very dangerous.

Disposal of radioactive waste is very difficult issue.

Compared to atomic energy, other enegies are inferior in
stability, supply quantity, and economy.

Most of fuel of the nuclear power can be recycled.

It is said that the possibility of leak of radioactivity
is extremely low because the present construction technology
is so high that realize excellent endurance of plants.

Thermal power generation, which has the largest share in Japan
at present, brings one of the causes of global warming and
acid rain.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速、ありがとうございます。
簡潔に答えていただきありがとうございました。
とても、参考になります!

お礼日時:2002/03/15 06:12

このQ&Aに関連する最新のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ