10代と話して驚いたこと

She may have possibly failed. とは言えますか?
なぜかといえば、may と possibly が contradictory ではないか、という疑問が起こったからです。どうでしょうか?

A 回答 (4件)

 may が表す推量の度合いを強調する,すなわち確率を低めるために,possibly はよく用いられます。



 辞書にも書いてありますし,現実的に may possibly, might possibly, will possibly という表現はよく用いられています。

 試しに,"may possibly" で検索してみると一目瞭然です。"may possibly have failed" のようにかなり絞っても相当,用いられていることがわかります。
    • good
    • 0

こんにちは。



私もNo.1の方と同様で使える表現と考えます。

直訳すると、「ひょっとしたら(試験など)落ちちゃったかも知れない」perhapsと同じです。

と、何かが実現された可能性がかなり低い、とても曖昧な状態ですね。「恐らく(試験など)パスしたんじゃないか、でももしかしたらダメだったかも知れない」という意味合いを含んでいます。他の言い方ですと↓のようになります。

It's possible that she may have faild.

epitaxyさんが反意語とお考えになるのも分ります。possiblyは、"何とかして" などという意味として使われる場合もありますものね。

例えば
Could you possibly help my homework?
(何とか宿題を手伝ってもらえないだろうか)
I cannot possibly believe my boyfriend.
(どうしても彼氏の事が信じられない)
などの場合に用いられます。

ただ、その場合は、can/could を伴った場合にのみ、そのように訳することができますので、今回の場合は、No.2の方がおっしゃる通り、同義語/類語 となります。

少しでも参考になれば幸いです。
    • good
    • 0

私は言えないとおもいます。



Mayという助動詞には元来"possibly(もしかしたら)"の意がこめられているので、続けると文法的には意味のRedundancy(重複)となるので間違いとなるからです。

よってシンプルに
She may have failed
もしくは
She possibly has failed
とするべきです。

MayとPossiblyは間違ってもContradictoryではありません。Synonymous(同義語)です。
    • good
    • 0

 possibly は推量を表す助動詞とともによく用いられます。

will, may, might などです。

 ただし,She may possibly have failed. という語順になります。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報