電子書籍の厳選無料作品が豊富!

これも下の問題と同タイプのものです。
ほとんどの日本人医師は、今日ドイツ語を使わない。ほかにも選択肢がありますが、省略します。選択肢の一部で、most,vast,majorityで、ほとんどの~のところで迷いました。most of Japanese doctor・・という文にしましたが、答えはThe vast majority of・・・でした。質問はなぜmost of・・・じゃいけないかということです。the vast majorityof・・で~の大多数だそうですが、熟語みたいなのではなくて、文法的にはvastが形容詞で、majorityが名詞でいいですか?vastの意味が広大?とかでmajorityが大多数になるんですが、そうするとほとんどの~という意味になりません・・・理屈続きですが、わかる方、教えてください。

A 回答 (1件)

 まず,Japanese doctors ですよね。



 少し難しいかもしれませんが,同じような of でも2通りあって,
a lot of Japanese doctors「たくさんの日本人医師」の場合は,the はいりませんが,
most of the Japanese doctors「日本人医師の大半」の場合は the が必要です。

 most Japanese doctors「たいていの日本人医師」なら正しいです。

 most of ~の場合は,them のような語か,the つきの語だと覚えてください。

 the majority of ~の場合は,a lot of ~と同じ感覚で,the は必要ありません。vast は「広大な」から「莫大な」という意味で用いられ,majority を強調しています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。the vast majority
ofで、直訳だと広大なmajorityになるんですが、たくさんの医師という意味にはならないのですが・・・お手数ですが、よければ再回答お願いします・・・

お礼日時:2006/10/09 15:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!