この人頭いいなと思ったエピソード

VOAのニュースの放送で以下のようなものがありました。
And, as the spirit of tradition guides millions of people to holiday gatherings this week, Thanksgiving remains that most American of days.

この文章の前にはThanksgivingの成立したわけやその歴史のことが書かれています。

上記の文章で、「伝統の精神により、多くの人が今週、祝日を祝います。」が最初のほうの意味だと思いますが、最後のほうは、なんとなく、「Thanksgivingは多くのアメリカ人にとって、当時と変わらぬままなのです」と訳せるかと思いますが、どうですか。remain以下の文法構造もよく分からないのですが。

A 回答 (1件)

・that は、副詞で、次のmost を修飾しています。

「それほど」、「そんなに」の意味で、前述の millions を受けています。
・most が「多くの」を意味する場合で、次に可算名詞がくる場合は、その名詞は、複数になりますが、
American と末尾に s がないため、American はアメリカ人の意味ではなく、形容詞(アメリカ合衆国の)になり、その程度を、most が強調しています。
また、末尾のdays(おそらく、Days、祝日の意)から推して、American の後に、day が略されていると考えられることから、that most American Day of Daysとなります。

感謝祭は、数ある祝日の中でも、(何百万人が出かけるほどまでに)
すこぶるアメリカ合衆国らしい祝日であり続けている。
(合衆国らしさが、非常に色濃く出ている祝日)

くらいの意味でしょう。
(以上)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変よく分かりました。ありがとうございます。

お礼日時:2006/11/22 23:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!