アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

海外のサプリメントの効能でよく「mental clarity」と書かれていますが、日本語でぴったりとした表現を教えてください。

A 回答 (2件)

mentalは「精神」で、clarityは「明快」あたりの訳になりますので・・・


効能としての熟語で言うなら、滋養強壮と疲労回復、ストレス解消を足して割った感じですかね?

日本語の表現なら、『元気ハツラツ』?(某ドリンク風)
・・・『気分爽快』の方が近いかもしれません(笑)
    • good
    • 0

頭が冴えるは如何でしょうか?



検索したら、"ginko" に関するサイトが出て来たのですが、これをサプリで取ると頭が冴えると宣伝していたように思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

検索までしていただいてありがとうございます。
そうですね、頭が冴えるもなかなかいいですね。
直訳でもニアンスは分かるのですが実際に表現するとなると、
意外と難しいですね。
でも、色々な表現がでてきて助かりました。

お礼日時:2002/05/24 18:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!