
No.7ベストアンサー
- 回答日時:
#6さん、「いくら文法よりも、英語の文意を自然な日本語に置き換えることを重視する」と言っても
"the third month"が単に「3ヶ月」と訳されてしまうのは納得がいきません。
"three months"との違いは何ですか?
論理的に説明してください。
残念ながら「好みの問題」というのは説明のうちには入りません。
私はよくアメリカ人に日本語を教えていますが、
もし私が「3ヶ月連続で」と訳したならば
なぜそうなるのかを彼らに説明できる自信はまったくありません。
「3ヶ月目も引き続き」ならば前述のように説明します。
#6さんならどう説明するのでしょうか?
「好みの問題だ」などと言ってしまえば、それは説明の放棄です。
> また、「~目」にこだわるのは、前後関係ではっきりと訳出が必要な場合を除いて、日本語に訳す上でそれほど重要だとは思えません。
> (もちろん時制の点で理解しておくべきことではありますが)
そうでしょうか? 前後関係ではっきりと訳出が必要な場合でも、そうでない場合でも
「3ヶ月目も引き続き」は正しく理解できるはずです。
"the"で限定されている限り、話題の中心は「3ヶ月目」でしょう。
決して「3ヶ月全体」ではないはずです。
ここは質問者の方に全文を載せていただく、というのはどうでしょうか?
実務翻訳者であれば、その方が好都合だと思うのですが…。
> "New home sales drop for third straight month" は、
これは凡ミスだと思いますが、"the"が抜けています(これには突っ込みません)。
日本語には冠詞がないのでよく間違いを犯しやすい部分ですが、
英語を喋る人達にとって冠詞はとても重要です。
既出の名詞なのか、それとも一般的な意味で言っているのかを決める鍵になるからです。
"the"と限定されているのにもかかわらず、漠然と「3ヶ月」と訳されてしまう理由を教えて下さい。
きっと「3ヶ月連続で」を好む明確な理由を#6さんは持っている、と信じています。
ただ、日本にありがちな、専門家、というだけで何もかも正しいとされるようなことだけはないようにお願いします。

No.6
- 回答日時:
> No. 5 さん
No.2 の記述をよく読んでください。
わたしは自分では「~目」という言い方は使っていません。
「連続」と「~目」を組み合わせるべきだとは一言も書いていないのです。
また、「~目」にこだわるのは、前後関係ではっきりと訳出が必要な場合を除いて、日本語に訳す上でそれほど重要だとは思えません。
(もちろん時制の点で理解しておくべきことではありますが)
質問者はこれをニュースで聞いた(読んだ)と書いていますよね。
たとえば、新聞の見出しなどの
"New home sales drop for third straight month" は、
「新築住宅販売戸数は3ヶ月連続で下降」でも
「新築住宅販売戸数は3ヶ月目も下降」でもいいじゃないですか。
日本語の好みの問題です。が、わたし(とたぶん質問者のかた)は、前者のほうが
しっくりくるだけですよ。
質問者は「連続で」を使われたので、わたしはそれで十分ですよと書きました。
べつに自分がこだわっているわけではありません。
「~目」を否定するつもりはありませんが、視点が期間ではなくて現在という「点」にあるから「~目」というような表現を入れたほうが絶対いいんだ! と
質問者が思いこむのはどうかなーと思ったので、No. 2 の回答をしました。
わたしは先生ではなく実務翻訳者ですから、文法よりも、英語の文意を自然な
日本語に置き換えることを重視します。(文意を変えずに正確さを維持するのは
言うまでもありません)。辞書の訳例がそのまま使えないのは毎度のことです。
あまり悪くとらないでください。
No.5
- 回答日時:
議論をするつもりはないのですが、#4さんが専門家ということもあって納得していただきたい部分があります。
まず、
>straight に 「連続して」の意味がありますから、「3ヶ月連続で」で大丈夫です。
と仰いました。しかし、本当に大丈夫でしょうか?
訳す人間によって表現方法が違うのは認めますが、私なら「3ヶ月連続で」とは訳しません。
"the third ..."と読んだ時点で「何か違う」と違和感を感じます。
だから辞書で調べた訳です。
>「連続○ヶ月目」と「連続○ヶ月間」は、時間の視点と英文での表現はたしかに違います。(「点」と「線」ですから)
では、私の説明の通り「3ヶ月目も」の方がしっくりくる、というのは認めていらっしゃいますか?
#4さんは「連続」にこだわっていらっしゃると解釈します。
確かにその部分は私も「連続」でもいいかもしれないと思っています。
しかし「3ヶ月目も連続で」とすると…何か不自然な日本語ですね…誰もそうは訳さないと思いますが(^_^;)。
「3ヶ月目も連続して」「連続して3ヶ月目も」…これらもいまいちです。
>ふだん使っている自然な日本語でいいと思いますよ。
そうすると「3ヶ月目も引き続き」が「ふだん使っている自然な日本語」だと思います。
ですから辞書にもそう記されているのでしょう。
私は一般人ですが、アメリカで真剣に英語を勉強している者です。
専門は英語ではないのでいつまで経っても専門家にはなれません。
しかし、私は「なぜか」の部分も説明も出来ますし、情報源も明らかにしました。
専門家であれば、それなりに「3ヶ月連続で」で大丈夫である、という裏づけも必要になってくると思います。
私も勉強中の身であるので、私に間違いがあれば訂正して下さい。

No.4
- 回答日時:
> No.3 さん
わたしは「引き続き」と「連続」が同じだと言っているだけですが・・・
「連続○ヶ月目」と「連続○ヶ月間」は、時間の視点と英文での表現はたしかに違います。(「点」と「線」ですから)
が、それは英文での言い回し上の問題ですから、そのまま原文に正確に訳すのが必ずしもいいとは思いません。
ふだん使っている自然な日本語でいいと思いますよ。
No.3
- 回答日時:
#2の方の仰るように意味はほぼ同じだと思いますが、"the"と限定され、基数の"three"ではなく序数詞の"third"が使われ、そして"month"と単数になっている分だけ「3ヶ月目も」とした方がしっくりくると思うのですが、どうでしょうか?「3ヶ月連続で(=for three successive months)」というと話の焦点は「3ヶ月全体」ですが「3ヶ月目も引き続き」とすると自然と話の焦点は「3ヶ月目」「その第3の月」に当たると思います。
前後の文を知らないので断言はできませんが、"the"で限定している限り、話の焦点は「3ヶ月目」だと思います。確認してみて下さい。辞書に載っているということもあって、今回もやはり自信ありです。No.1
- 回答日時:
私のニューセンチュリー英和辞典のstraightの項目に"for the fourth straight day"「4日目も引き続き」というのがあります。
ですからこの質問の場合、「3ヶ月目も引き続き」となるでしょう。恥ずかしいことに調べる前は分かりませんでした(もっと勉強しなければ…)。ちなみに「3ヶ月連続で」という場合は"for three successive [consecutive] months"となるはずです。では。お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
この歌詞で、Cause if〜は文法...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ディズニーのリロアンドスティ...
-
the と this の違い
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
refuse+~ing と ...
-
数学に関して
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
I'm cold. とIt's cold.の違い
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
start byとstart with
-
「ブリズナック」の意味教えて...
-
covered with とcovered inの違い
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
partのあとにピリオドは入る?...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
i missed the shock ってどう...
-
covered with とcovered inの違い
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報