アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

どのように使い分けるのでしょうか?よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

アメリカに38年半住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

この二つはほとんど変わらないといっていいでしょう。 どちらも、さようなら、「じゃ、またね」、バイバイ、みんな同じです。 人それぞれの好き好みで使うか使わないかですね。

その好みの中で、Goodbyeをぶっきらぼうに言われるのと笑顔で言ってくれるのとではフィーリングが違いますね。 So longも同じですが、人によって、もう会う事はないね、のフィーリングを出そうとしているのを感じるときがあります。

Goodbyeも同じフィーリングを出して、「もう行ってくれよ、もう話す事は無いぜ」と言うフィーリングで使われるときもあります。 このフィーリング表現となるとも好き好みではなくなるわけです。 So longはこのようなときには使いませんね。

また、人によっては、Goodbyeとはもう会うことがないフィーリングを出していると感じる人もいます。 ですから、Goodbyeというと、Don't say goodbyeと言う返事も出てくるわけです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 7
この回答へのお礼

いつもお答え頂きありがとうございます。「So longはこのようなときには使いませんね。
」・・・ここの所をもう少し詳しく教えて頂けないでしょうか?

お礼日時:2007/03/12 17:38

Gです。

 補足質問を読ませてもらいました。

>。「So longはこのようなときには使いませんね。」・・・ここの所をもう少し詳しく教えて頂けないでしょうか?

口論などしていて、相手があまりにもぎゃあぎゃあ言うのでもう話すのを拒否する為に「もうこれ以上はなしたくないから行ってくれよ」と言うのですが、そのときにGoodbye!と言って話すのをやめるわけです。 そして、それでも話を持ってきたときには、I said "Goodbye!"とかI told you Goodbye.と言って念を押すわけです。 このようなときにはSo longはあまり使わない、と言う事です。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

皆様、ありがとうございました。

お礼日時:2007/03/29 09:34

>Goodbye.とSo long.の違いなんでしょうか?



Goodbyeは別れの挨拶で人と別れるときに掛け合うことば。
身内にも使う。
I said goodbye to my mother.
など。
So longはGoodbyeよりもくだけた言い方。longというから
長く離れるという意味でもない。でも、その意味でも使う。
It's been so long since I've seen him.
など。
    • good
    • 6

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!