重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【終了しました】教えて!goo新規会員登録

◎The larger the  island  of knowledge, the longer is the
shoreline of wonder .

の文ですが  the island  の前のis が省略されているのはわかるのですが 
どうして この場合isが両方必要なのでしょうか?
なくてはダメなのですか?
The larger the  island  of knowledge, the longer the
shoreline of wonder . ではダメなのでしょうか


◎Nation are not to be judged by their size any more
than individuals .

any more thanは どういう意味を表すのでしょうか?

訳では
国家も個人同様にその大きさによって判断されるべきではない 
とあるのですが
どこに使われているのでしょうか

A 回答 (2件)

こんにちは。



1.
<どうして この場合isが両方必要なのでしょうか?
なくてはダメなのですか?>

なくてはダメなのです。省略されることもありますが、ここでは少なくとも後の文にisが必要です。

The+比較級, the+比較級「~であればあるほど、~である」という慣用句ですが、これは従属節と主節に分かれます。従属節は「~であればあるほど」と訳して、主節を修飾する副詞節になります。主節が前置、従属節が後置することも、従属節が前置、主節が後置することも可能です。

そして、従属節のbe動詞が省略されることはあっても、主節の動詞は省略されません。ご質問文のように、従属節、主節がそれぞれSVCと長い叙述の文になっている場合は、isを省けばどちらが主節かわからなくなるからです。

ここでは後の文のisが省略されてないことから、こちらが主節だとわかり、訳は
「知識の島が大きければ大きいほど、疑問の海岸線も長くなる」
という訳になります。どちらが主節かわからないと
「疑問の海岸線が大きければ大きいほど、知識の島も長くなる」
とも訳せてしまうのです。

2.
No more~than・・・「・・・でないのと同じく~でない」=not ~any more than・・・という慣用句として覚えておいて下さい。

この文の主節はNation are not to be judged by their sizeで、言いたいことは「国家はその大きさによって判断されるべきではない」ということを言いたいのです。それをindividuals「個人」を引き合いに出して比較している文です。

この時、比較の引き合いに出されたindividualsを、nationと置き換えて同じ文を作ってみます。
Individuals are not to be judged by their size
「個人はその大きさによって判断されるべきではない」

この文で比較しているのは
Nation are not to be judged by their sizeを
Individuals are not to be judged by their sizeに例えて比較しているのです。

訳し方1
「個人はその大きさによって判断されるべきではない(ように)
国家はその大きさによって判断されるべきではない」

訳し方2
「国家はその大きさによって判断されるべきではない(それは)
個人はその大きさによって判断されるべきではない(のと同じだ)」
比較対象が前置しても、後置しても結構ですが、あくまでも、どちらが主節になるかを文脈から判断して訳すことが大切です。

ご参考までに。
    • good
    • 0

the 比較級,the 比較級というのは,


Because I am busy, I can't go with you.
などと同じで,節を構成する表現ですので,
The 比較級 SV, the 比較級 SV.
の形が基本となります。

しかし,The sooner, the better.「早ければ早いほどいい」のような簡略表現もあります。

 not A any more than B = no more A than B
の形は,「クジラ構文」という名前で日本ではおなじみのものです。

 A whale is not a fish any more than a horse (is a fish).
は,「a whale is a fish の程度が,a horse is a fish の程度に勝ることはない,いや同じ程度だ」
のような意味です。
 a horse is a fish の程度は「ゼロ」ですので,a whale is a fish の程度もゼロです。
 すなわち,「馬が魚でないのと同様に,クジラは魚でない」という意味です。

 今回の文だと,
 individuals「個人」がその大きさで判断されるべき程度より,国家がその大きさで判断されるべき程度が勝っていることは決してない,いや同程度だ
という意味です。

 「個人がその大きさで判断されるべきではない」というのは一般的にわかりますので,それと同様に,国家もその大きさで判断されるべきでない,ということを言っています。

 この表現は,明らかにその程度がゼロである,すなわち,否定される内容を引き合いに出して,別の内容を否定する言い方なのです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!