電子書籍の厳選無料作品が豊富!

protect も defend も "守る" と訳せますよね、、、どういう状況の違いがあるのですか?  native の友人が 例文をくれたのですが、それでもよくわかりません。その人も 状況の違いで、使い分けるといっていました。

Air bags protect you against being injured in car crashes.

You would defend your girl friend by fighting the weird man.

A 回答 (5件)

そういえば、詳しい内容は英和辞書ではわかりませんね。



こういう説明をオンラインの辞書ではしてました。

SYNONYMS defend, protect, guard, preserve, shield, safeguard. These verbs mean to make or keep safe from danger, attack, or harm.

Defend implies repelling an attack: defending her territory; defended his reputation.
protect his reputationとも言うようですが、defendは
さしせまった非難がごうごうという状態なんでしょう。

Protect often suggests providing a barrier to discomfort, injury, or attack: bought a dog to protect the children; wore sunglasses to protect her eyes. 予防的に守る

Guard suggests keeping watch: guarded the house against intruders. 始終監視して守る

To preserve is to take measures to maintain something in safety: ecologists working to preserve our natural resources.

Shield suggests protecting with a piece of defensive armor: hid the newspaper to shield me from the bad news.
なんだか説明と例文があわないような気がしますが。

Safeguard stresses protection against potential danger: The Bill of Rights safeguards our individual liberties.
予防的を強調した、守る
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英英辞典で調べることを教えてもらえて 感謝しています。本当にそうですね、こういう時は、Englishー Englishで理解したほうが、いいですよね。なるほど!

お礼日時:2007/06/30 22:30

前者は「保護」 護る


後者は「防衛」 衛(まもる)

とおきかえてみたらどうですか?

あとはそれぞれの単語が使われるいろんな場面や英文をみて、映像をあたまに描いて「まもり方」の違いを体感してみてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ああ、そうなんだ。 英語を勉強するって、日本語の理解力もないといけない、、、ありがとうございました。

お礼日時:2007/06/30 22:32

イメージとしては、


protect → 盾とかシールドを作って守る感じ。
defend → 積極的にカウンターアタックを行う感じ。

protector, defender のイメージを考えれば好いと思います。

 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっと、イメージがわいてきました。defendは、結構、積極的な守りですね。ありがとうございました! イメージを作っておかないと、実際 会話になると、即座に出てこないので、教えてもらえてよかったです。

お礼日時:2007/06/30 22:42

protectというのは、起こる危険性から身を守るために使われる「守る」です。


例)
airbag, condom, 鎧、蚊帳  などが protection

defendは、差し迫っている攻撃から「守る」という意味です。
例)
self-defence(自衛), defendant(被告), defence(防御)

pro- という接頭辞は before という意味を持っています。それを覚えておくと、protectが「前もって・・・・守る」のだと、defendと区別しやすいかもしれませんね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Pro そして、tectですね。そこのところ、ぜんぜん考えたこともなかったです! 英語って、イメージが大切って聞きました。 いい勉強させてもらえました。ありがとうございます!

お礼日時:2007/06/30 22:35

類語として次のように載っています。



protect…人やものを好ましくないことがら(傷害, 損傷, 病気など)から守ること.
defend…人や場所, 主義などを攻撃や批判に対して守ること.
guard…人や場所や品物を, その近くで見張って守ること.

訳は、
・エアバッグは、車が事故ったときにその衝撃からあなたを守る。
・君は得体の知れない男との戦いから彼女を守るつもりだ。
ってなとこかな?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですね。defend>”攻撃や批判から”と覚えておきます。訳まで、してくださって、ありがとうございました!

お礼日時:2007/06/30 22:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!