電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「損害倍書の範囲や損害方法などの詳細についてはA社とB社の協議のうえ決定するものとする」という文章についてどうしてもなっとくのいく訳を見つけ出せません。何か定型の文章があるんだと思うんですが、通常はどのように訳されているのでしょうか?よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

自分なりに訳してみました。



For the details of compensation for damage range and its contents are to be decided by a conference between company A and B.
    • good
    • 0

Company A and B shall discuss and agree on the detailed scope and means of damage compensation.



くらいでどうでしょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!