アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

中国語初心者です。
中国語で了を使うのは、一応過去を表したいときですよね?
例えば、だた「野球をしました。」って言うのは、「我 打 棒球 了。」であってますか? それで、「昨天」が付くと、「昨天 我 打 棒球。」となって了はいらなくなるんですよね?
過去形の使い方がいまいち混乱しています。というか中国語ってそもそも過去時勢が無いって言いますがどういうことですか?

A 回答 (6件)

中国に住んで5年ほどになります。


「了」については深く研究したことがないのでアドバイスとしてですが、「了」がついていたからといって必ずしも過去のことであるとは限らず、ついていなかったからといって必ずしも過去のことでないとも限りません。

こういうと非常に厄介に思われるかもしれませんが、基本的には時間を表す「了」には「過去」と「変化」の二つの用法があるということを知っていればほぼ大丈夫だと思います。

一概にはいえませんが、動詞の直後に「了」がくる場合は過去を指していると見ていいでしょう。文の末尾に「了」がくる場合は変化を表しています。なので、文の中に「了」が二つ入っている場合もあります。

我去看電視了。(これからテレビでも見てくるよ。)
我去了電視台。(前にテレビ局に行ったんだ。)
    • good
    • 0

No.3です。


過去時勢と言えるかどうか分かりませんが、
「(是)・・・・的」
という構文は時勢を表す言葉を使わなくても過去を表せると思います。

“ni在(口+那)里打的棒球?”
“在他家院子里打的。”

この場合“的”が無いと過去と分かりません。
    • good
    • 0

「了」は過去のことという時制を表すのではなく、完了したことを表します。


ですから、過去だからと言って、「了」をつけることはありません。
単に「野球をした」という場合は、時間を表す言葉を使った方がよいでしょう。

「我打棒球了。」というと、「野球をしちゃったよ。」くらいのニュアンスが含まれるかもしれませんし、
「我打了棒球。」という場合は、このあとにさらに話が続くことを予想させます。(後ろが単に「棒球」だけで終わってしまうと不自然だから)

まあ、日本語でも会話で「野球をした。」とだけ言うことはまずないのと同じことと言えば、そう言えるかもしれません。^^;)
    • good
    • 0

我 打了 一場/一会児 棒球。

(完了の了)
文頭に「昨日」を付けても良いと思いますが、「一試合とかちょっとの時間」という要素は省けないと思います。

過去形ですか・・・
でも普通日本語でもいきなり「野球をしました。」とは言いませんよね。
「昨日は何をしていたの?」と聞かれて「野球をしました。」
とか
「今日は野球をしました。」と日記に書いたり。
中国語でもそのように表現することで過去の事と分かるのではないでしょうか。
 
    • good
    • 0

昨天の方はそれでよいですが、野球をしました、は我打了棒球。

となります。
    • good
    • 0

中国語の「了」はいろいろな使い方が有りますよ。

『了』が付いただけで過去形と判断するのは違うと思います。
他の方の詳しい御回答をお待ち下さい。
また、私なりのアドバイスをさせていただきます。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!