質問させていただきます。
大学院入試の過去問をといています。構文の取り方がわからない文があり、教えていただきたいです。
この英文は心理検査のロールシャッハテストの研究史の英文です。
ロールシャッハテストとはインクのしみを見せ、それをどんなものに見えるかを答えてもらい独自の採点方法で、性格を理解するものです。
Holt applied psychoanalytic theory to Rapaport's structual
scaffolding、further systematized it 、and conceptualized
manifestation of though disorder on the Rorschach as not simply
singn of ego weakness but as harbingers of possible creative
regression as well.
長文失礼しました。この英文の構文を取り方を教えてください。
長くなってしまって、それと接続詞がいくつか出てきて混乱してしまいます。
Holt 、Rapaport、Rorschachは人名です。
私は
Holt applied psychoanalytic theory to Rapaport's structual
scaffolding、further systematized it 、and conceptualized
manifestation of though disorder on the Rorschach~
の【further systematized it 】をコンマで囲まれているので抜かして、
appliedとconceptualized が繋がっているな!と分かったのですが・・
as not simply
singn of ego weakness but as harbingers of possible creative
regression as well.
の部分がわかたなくて・・・。as、それとbutがどれをつなげているのか教えてください。
A 回答 (3件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.3
- 回答日時:
構文的には前に回答があるとおり、
Holt applied~, further systematized, and conceptualized~.
と、Holtを主語として、3つの動詞がandで接続されている構造と思います。
as not simply~以下の部分は、not only A but also Bの構文の変形ではないでしょうか。言い換えれば、
as not only sign of ego weakness but also as harbingers of possible creative regression
No.2
- 回答日時:
Holt applied psychoanalytic theory to Rapaport's structural
scaffolding、further systematized it 、and conceptualized
manifestation of thought disorder on the Rorschach as not simply
sign of ego weakness but as harbingers of possible creative
regression as well.
ーーー拙訳ーーー
Holt は、精神分析の理論を Rapaport の建築足場に応用し、さらに、体系化し、そして
ロールシャッハテストでの思考混乱の現れを、単に自我の弱さの兆候だけでなく、可能性のある創造的後退の前兆として概念化した。
ーーーKeysーーー
structural scaffolding は、おそらく比喩的な意味で使っていると思います。前後の文脈、または専門用語などを考慮の上、ご自分で訳語を考えてみて下さい。
conceptualized =他動詞
manifestation = 目的語
of ... Rorschach = manifestation を修飾する形容詞句
Rorschach は、the Rorschach なので、おそらく the Rorschach (Inkblot) Test の意味。
前2つの as = 「として」
not simply ... but ... as well = not only ... but also ...
この場合の、conceptualize という動詞は、
take A as B
の take と同じ文型です。前の2つの as も、take A as B の as と同じ用法です。
as well は、「同様に」という副詞句で、also と同じ意味に考えていいと思います。
正確を期すなら、not simply as ... の語順か、または、but (as) harbingers のように、2つ目のas がない形で、not simply AA but BB as well のAAとBBが同形の並列になります。
以上、少しはお役に立てたでしょうか?★
No.1
- 回答日時:
Holt
(1)applied psychoanalytic theory to Rapaport's structual
scaffolding、
(2)further systematized it 、
(3)and conceptualized manifestation of though disorder on the Rorschach as not simply singn of ego weakness but as harbingers of possible creative regression as well.
という構文です。
ホルトは(1)心理分析の理論をRapaportのstructual scaffoldingに適用し、(2)それをさらにsystematizeし、(3)Rorschachがthough disorderについて示したことを、単に自我の弱まりというだけでなく、創造力の退化の兆しかもしれないというふうにconceptualizeした。
(3)の中の構文は、
conceptualized A as not simply X but as Y as well.
(Aを、単にXであるだけでなく、同様にYでもあるというふうに概念化した)となると思います。
ところで、文中のthough disorderというのは、ロールシャッハの研究した何かだと思うのですが、このthoughは何かのスペルミスではないですか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文翻訳について 5 2022/08/11 04:57
- 英語 どのような場合に、名詞を「so+形容詞+that節」が後置修飾するのか等について 3 2023/06/29 13:37
- 英語 英文解釈の質問です The rent was not high, but my landlady h 6 2023/07/28 15:16
- 英語 “Are we using supply constraints as a weapon..." 4 2022/10/24 15:03
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 We examined the rungs of every chair in the hotel, 1 2022/10/02 11:27
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 「to不定詞」を目的語に直接取れない動詞で、なお「to不定詞」で表現したい場合の方法について 2 2022/07/11 10:17
- 英語 Although bleeding does not occur on every occasion 1 2023/03/03 20:10
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
複合関係代名詞(what)と間接...
-
連鎖関係代名詞について質問で...
-
下の文は so…that~構文の中で...
-
なんでsayの後に人が来てるんで...
-
" I thank you all, my dear fr...
-
関係代名詞で疑問があるので教...
-
文末焦点の法則と倒置について
-
強調構文かそれ以外か?
-
(代)名詞+前置詞+関係代名...
-
in ways that?thatの先行詞は何?
-
"among which V + S "?
-
Ofが文頭にくる文章の訳し方が...
-
Down came the rain. 倒置
-
下記の、文頭が動詞の原形にな...
-
大体なにを言っているのかわか...
-
倒置でしょうか? And yet chil...
-
英訳お願いします(肯定/疑問...
-
大学入試 英語 過去問(文法)...
-
倒置の訳し方について
-
英文構造
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
"among which V + S "?
-
なんでsayの後に人が来てるんで...
-
文の最後にbe動詞?
-
下記の、文頭が動詞の原形にな...
-
in ways that?thatの先行詞は何?
-
どこが間違っているかわからな...
-
倒置の理由
-
as ~ as V Sになることありま...
-
OVSという倒置文?
-
I have never seen a more beau...
-
文頭に"Something"を置けるケー...
-
Ofが文頭にくる文章の訳し方が...
-
主語が二つ??英文の日本語訳...
-
複合関係代名詞(what)と間接...
-
Not evenの使い方について
-
英文の経済記事ですが、
-
All is not gold that glitters...
-
Onlyの倒置についての質問です...
-
Not a soul was to be seen on ...
-
Never before ~が文頭に出る倒置
おすすめ情報