限定しりとり

In other words, happiness does not reside inside of you.

Happiness is out there.

Which particular out there makes a huge difference in your happiness level.

このwhichの使い方を教えていただけるとありがたいです。

A 回答 (24件中21~24件)

#2ですが、「専門家」ではないので説得力に欠けるかと思いますが、この文においてwhich をhappiness を先行詞とする関係代名詞とすると、意味的にも文法的にもおかしくなると思います。


「そこにある幸福があなたの幸福のレベルにおいて大きな差を生じる」という意味が私には理解できません。

またparticular がおかしくなるのでは。
#1さんや#3さんの説ですとout there を副詞と考えることになりますが、形容詞のparticularをどうとらえることになるのでしょうか。
"out there" が名詞であるからparticular がここに来れると思います。

この回答への補足

後になって考えてみればここら辺でもっと考えればよかったかもしれません。ただ今回は特に一番上のお礼にも書いたように英作文レベルでの理解を意識してみました。それによって誤訳も防げるだろうというわけです。たくさん回答していただいたのにポイントを差し上げることができないようですみません。こんかいの質問がお力になれば幸いです。

補足日時:2008/02/20 11:47
    • good
    • 0
この回答へのお礼

疑問代名詞でなく疑問形容詞ですね。

いずれにしても疑問文になると思うのですが。。

そしてWhich particular out thereですがwhichが疑問形容詞とすると

which out thereとparticular out thereというように名詞のout thereを修飾することになりますか。

いつもありがとうございます。

お礼日時:2008/02/15 23:10

関係代名詞の which で、非制限用法でコンマ which となるものを、


いったんピリオドで切って書くことがあります。
ここでも happiness という先行詞に対する which と考えられます。

この回答への補足

すみません。。

which非限定用法には関係形容詞としての用法があったのですね。

He was appointed ambassador to Spain, which post he filled with honor.

そうすると後はこのWhich particular out thereのなかに動詞が無いのが気にかかります。

補足日時:2008/02/15 22:30
    • good
    • 0
この回答へのお礼

wind-sky-wind様、こんにちは

この著者に興味があり、出版物を買おうとさえ思っています。

>いったんピリオドで切って書くことがあります

そうでしたか。そういうのがあるような予感がしていました。

ここではWhich particular out thereが主語であり、関係代名詞節をも含むことになりますが、particularが名詞であればwhichではなくwhoseとなるような気がするのですが。。

もう一つはparticularが形容詞の場合ですが、いずれにしてもこの節の中には動詞がないことになりますね。

ありがとうございます。

お礼日時:2008/02/15 22:17

疑問形容詞で「どの、どちらの」という意味ではないでしょうか。


この文を検索すると"out there" とこの部分をコーテーションで囲っているものもありますが、こちらだとより分かりやすいですね。
前の文で「幸せは外にある」つまり、幸せは外的要因というか環境によるところが大きい、といっていて、そのあとでこの文ですから
「どの『外』かが幸福の程度に非常に大きな違いをもたらす」
といった意味ではないかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに疑問代名詞と考えると直後の文につながりやすくなりそうです。

ただ、このような文をなかなか使えませんし、例えば中学生にこのまま教えるわけにもいかないなという疑問が残ります。

ありがとうございました。

お礼日時:2008/02/15 14:40

非限定用法でhappinessを指している。



ほかならぬそこにある幸福こそがあなたの幸福の段階に
おいて大きな差を生むのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

このwhichは代名詞のようでちょっと不思議ですね。

素晴らしい訳参考になります。

ありがとうございました。

お礼日時:2008/02/15 13:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!