参考書に
Sometimes all the scientist seeks is understanding . とありました。
私の訳では 時に全ての科学者が求めるものは理解である。 だったのですが 「全ての科学者は・・」 と始める人は不合理な思考法を大いに反省しないといけません・ とあり 答えは 「 時に科学者が理解だけを求めることがある 」 でした。
ちなみに allがS isがV understandingがC とあります・・・
理解だけをなら 理解の前にonlyとかつければいいのはないかと思うのですが・・ 間違いですか??
上の英文の解釈もまったくわかりません・・
どうかんがえればいいのでしょうか??
教えてください・
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
私も良く分かりませんが・・・
先ず、「正しい」文章に直すところから始まります。
Sometimes, all that the scientist seeks is understanding.
「that」が入っていると分かり易いかと思います。少なくと読まれた時に「全ての科学者」にはならないので。良く会話でこのthatが落とされる事もあります。
ところで、気が付いていらっしゃると思いますが、この文章には二つの意味があります。本当です。
「時に科学者が理解を求めることがある」でも二つの解釈ができます。
科学者は自分に対する理解を求める事と、例えば研究中の実験結果の理解を求めているとの事です。これは明らかに違う事ですが、この例文だけからどちらなのかを分析する事はできません。回答からもしかり。
ただ、sometimesがあるので、多分自分に対しての理解であると思われますが。
たまには科学者の立場を理解してよ、って感じで。
でも、もう一つの解釈として、
実験の結果とその応用がどうであろうと、科学者としては時々その現象だけを純粋に理解したい時だってある、とも解釈できます。
多分前者の方が参考書では「正解」とされていると思いますが。
そこで、part 2!
onlyを使う方法ですが、意味を変えずにするには、
Sometimes the scientist only seeks understandingになるかと思います。
Sometimes the scientist seeks only understandingではありません。
Sometimes the scientist seeks only to be understoodだからです。理解されたいのは科学者なので。
お分かり頂けたでしょうか。
お返事ありがとうございました。
お礼が遅くなり大変もうしわけありませんでした!
Thatがかくれているの わかりませんでした・・ ありがとうございました・ とてもわかりやすかったです・
No.3
- 回答日時:
Gです! Lilychanさんこんにちは!
まず、sometimesは横におきましょう。 そして、文章を変えて、もっとlilychanさんに身近な物、恋愛状況、を使いましょう。
All I want is your love. これなら分かりますね。 「私の欲しい物全てはあなたの愛です。」と言う事ですが、もう少しまともな日本語に直すと、「私の欲しい物はあなたの愛だけです、それ以外のものはありません。 なぜって、それが私がほしいと思うものの全てですから」(なんか、文の説明と意味とを一緒にくっつけちゃったけど)
Sometimesは「時に」、でいいですね。
understandingはunderstandの名詞化したものと考えていいですね。
Iをthe scientistに
want をseeks に
loveをunderstandingに
変えればいいのですね。「私の欲しい物はあなたの愛だけです、」を「科学者の求める物は理解だけです」となります。 これにsometimesをつければ、おしまいです。
ただ、答えは、上を日本語的に直しただけの事です。
これでいいですか?
お返事ありがとうございました。
お礼が大変遅くなり申し訳ありませんでした!
風邪ひきました。。 そちらは寒くないですか??
う~ん 自分の興味ある身近なもので考えるとわかりますね! テキストもそうしてくれればいいのに・・です。
ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
Sometimes = 時には (いつもでは在りません)
all the scientist seeks = 「その科学者が探していると言う行為の目的の全ては」と言うことですが、「全て」という言葉が無くても意味が通じます。つまりこれは文意を強調する意味でも使用されているわけです。その強調が日本語の「だけ」になっているのです。強調したくなければallのかわりにthingでもよいわけです。
is understanding = 誤解をなくす意味ではto understandのが良いと思います。進行形として訳しても良いとなるとまた意味も少し変わってきます。またthe scientistにはsを付けて科学者全体を特定化すれば「科学者は」と言えたと思いますがここでは「例の科学者は」等と訳す必要が在ると思います。
Onlyを使うとどうなるか見てみましょう。
Sometimes all the scientists seek is to understand only.別に問題ないと思います。強調を何回繰り返しても文意は変わらないと言うことでしょうか。
お返事ありがとうございました。
お礼が大変遅くなりもうしわけありませんでした。
う~ん 難しいです。。 ;。;
またぜひ教えてください。
No.1
- 回答日時:
「全ての」がかかるところを間違ってるよ。
直訳だと、「時に、科学者が求める *全ての* ものは理解である」です。
all を the scientist seeks が修飾してるの。
all (← which the scientist seeks) is understanding.
関係代名詞は分かりますか?
> 理解だけをなら 理解の前にonlyとかつければいいのはないかと思うのですが・・ 間違いですか??
確かに what the scientist seeks is only understanding. でも、似たような意味には
なりますけどね。
先の文だと、理解(真理)以外(*)は何も要らない、という意味が強くなります。
(*) 「理解以外」とは、名誉であったり、お金であったり
お返事ありがとうございました。
お礼が大変遅くなりもしわけありませんでした!!
関係代名詞か・・そんなものがかくれていたのですね・
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 大学受験 現代文について教えください。 問題 傍線部1「科学的方法」とあるが、それは具体的にいうとどのような方 3 2022/10/16 20:31
- 英語 Given that all patients had scores of zero on the 2 2022/05/16 17:44
- 高校受験 数学の問題いくつか捨てても大丈夫?残り1ヶ月、点数が取れない教科ばっか勉強しても大丈夫? 高校受験 2 2023/01/07 17:55
- 文学 論理的思考能力と国語問題 3 2022/03/30 09:04
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 大学受験 通信制高校高3です。英語と国語について。 今から11月の終わり又は1月、2月の終わりまでに進研模試偏 5 2022/07/27 11:59
- 予備校・塾・家庭教師 通信制高校高3です。英語と国語について。 今から11月の終わり又は1月、2月の終わりまでに進研模試偏 1 2022/07/26 22:51
- 大学受験 3浪しようと思うので、アドバイスお願いします。 自分としては結構メンタルきつくて後期でいいから、東京 3 2023/02/13 21:47
- 大学受験 高3。通信制高校生。英検四九レベル偏差値は30も無いでしょう。社会不適合者です。 中学は2年から頭に 1 2022/05/12 22:06
- 物理学 量子力学についていくつか質問があります。 まだ興味を持ち始めたばかりで、完全な物理未経験者のため、未 5 2022/10/25 18:11
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
この文脈の「miller」が指す物...
-
分りません。。。
-
どれが正しい???
-
around the country 国中? 国...
-
Aren't they pretty!の意味は?
-
英文解釈について質問がありま...
-
次の文の意味について
-
every which way but loose
-
マットレスが安くて薄い。寝る...
-
was to be seen と was seen ...
-
教えてください
-
squeak in の解釈について
-
バニラ・スカイ] VANILLA SKY ...
-
この文章中のcomes on the heel...
-
過去形における"~ too ~ to ...
-
I always wonder of all those ...
-
"& MORE" の使い方について
-
not の守備範囲
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
whenever の意味
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
マットレスが安くて薄い。寝る...
-
have to offer の使い方
-
F.O.B.Shipping Point とDestin...
-
See you soon.って?
-
was to be seen と was seen ...
-
この文脈の「miller」が指す物...
-
バニラ・スカイ] VANILLA SKY ...
-
Happiness is an attitudeとは
-
partsとcompornents、部品と部...
-
複数? 単数? 定冠詞?record hi...
-
英語についてです。before long...
-
「人民の、人民による、人民の...
-
following が示す内容に混乱し...
-
"Moon River" の歌詞で自信がな...
-
教えてください
-
簡単な英文の訳を教えてください
おすすめ情報