![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
以下の和訳に関してです。
For these reasons it is important not to give tetrachloroethylene when there is a possibility of Ascaris infection and to deworm children when they are ill and febrile or before giving an anaesthetic.
it is important (1)not to give ~
(2)not to deworm ~
それとも、
it is important (1)not to give ~
(2)to deworm ~
いろいろ自分で調べたのですが、not の守備範囲に関して
基本的ルール?がわかりません。ご教示いただければ幸いです。
よろしくお願い申し上げます。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
ご回答#2の方と同じ意見で、fukufukugaさんが挙げた
・it is important (1)not to give ~
(2)not to deworm ~ ( ⇒ 解釈(1)とします)
・it is important (1)not to give ~
(2)to deworm ~ ( ⇒ 解釈(2)とします)
のうち「解釈(2)」だと思います。
私はこの内容や文脈についてはよくわからないので以下のように文法的に考えてみました。
● “A and B” の否定形は、一般的には
(あ)“not A and B”
ではなくて
(い)“not A or B”
か、または一種の強調形として、notをくりかえして
(う)“not A and not B”
とするはずです。
● もしAとBの部分が不定詞であれば件の英語の
(A)”not to … and to ~”
の形ではなく、
(B)”not to … or to ~”
か、または
(C)”not to … and not to ~”
となるわけです。
● 件の英文は(A)であり、(B)でも(C)でもないわけですから「解釈(1)」は無理であり「解釈(2)」と見るのが自然だと考えます。
内容と親切さに感激しました。
今まで、多くの塾に通い、義務教育も終えてきましたが、
あれはなんだったのだろうかと思いました。
ありがとうございました。
No.4
- 回答日時:
not to give ~と読んで行くと and to deworm に出くわして、「何だこれは」という感じを受けますね。
次の瞬間、文の構造から、it is importantに続くということは分かる、といった感じで、すらすら読むには難のある文だと思います。not は、その直後の to give との結びつきが強く、遠く離れた to deworm までかかることは考えにくいです。not to deworm の意味を表現したければ、単に to deworm でなく、それこそ喜んで not to deworm とするでしょう。
ということで、「not to give ~ が重要、及び to deworm ~ が重要」と言っているという結論で良いと思います。
それにしても、not to ~ と not to ~ を and で結ぶのであれば問題ないと思いますが、not to ~ と to ~ を and で結ぶのは、違和感を受けます。少なくとも、きれいな文ではないと思います。
日本語でも、読みやすい文章と読みにくい文章ってありますよね。文法の面では問題がなくても、筆者の言いたいことを文脈等から読み手が推測して理解し、もう少し分かりやすい文を書いてよ、と言いたくなることがあると思います。
この英文も、一旦文章を切るか、或いは繰り返しでくどいにしても it is important を繰り返すほうがまだマシな文だと思います。
質問の主旨とは異なりますが、後半部分は、when 以下の節 と before 以下の句を or で結んでいるのでしょうか。ここも少し問題があると思われます。
推敲という日本語がありますね。英語のネイティブではないので、偉そうなことを言うのは気がひけますが、筆者が十分な推敲を行っていない文のように思われてなりません。
とどめの一文となるようなご回答をどうもありがとうございます。
この文はイングランドの権威あるテキストからの引用だったのですが、
この章の執筆教授はネイティブではないのかもしれませんね。
よくあることです。
とにかく安心できました。これからも、notで混乱しないよう頑張り
ます。ありがとうございました。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_01.png?5a7ff87)
No.2
- 回答日時:
>it is important (1)not to give ~
> (2)to deworm ~
が正解だと思います。
notの守備範囲はnot以降の文全体、または意味的に途切れるまでです。
今の場合、and to deworm…で仕切り直ししていますから、もし、not to dewormと言いたいのなら、そう書くか、あるいは繰り返しを嫌ってnot toを書かないと思われます。
「これらの理由により、以下のことが重要である。寄生虫感染の可能性がある場合はテトラクロロエチレンを投与しないこと。子供が病気で熱ががあるか、麻酔薬を投与する前には、寄生虫駆除をしておくこと。」
なるほど。
繰り返しを嫌って、not to を書かない場合と言うのは、
not to deworm の意味になるのですね。
ここらへんが私にとって大変難しいところだったのですが、
貴重なご示唆のおかげで、なんとなく理解できたような気
がします。今後、こういう文が出た場合は、繰り返し混乱
しないよう頑張ります。ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
it is important (1)not to give ~
(2)not to deworm ~
の方だと思います。文脈から考えても。
notの守備範囲は具体的には無いかと思います。やはり文脈で考えるしかないかと。
「これらの理由のため、テトラクロロエチレンはカイチュウに寄生された可能性のある場合は与えてはならないという事と、病気や熱のある時や麻酔薬を投与する前に子供から寄生虫を取り除いてはならない事が重要なのである。」
迅速で丁寧なご回答をありがとうございます。
やはりnotの守備範囲は具体的に決まっておらず、
文脈で考えると言うことですね。
今後ともご指導のほどお願い申し上げます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文の一部が分かりません。 7 2023/04/16 10:39
- 英語 名詞構文 3 2022/12/08 22:45
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ人から 3 2023/03/05 07:25
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
この文脈の「miller」が指す物...
-
分りません。。。
-
どれが正しい???
-
around the country 国中? 国...
-
Aren't they pretty!の意味は?
-
英文解釈について質問がありま...
-
次の文の意味について
-
every which way but loose
-
マットレスが安くて薄い。寝る...
-
was to be seen と was seen ...
-
教えてください
-
squeak in の解釈について
-
バニラ・スカイ] VANILLA SKY ...
-
この文章中のcomes on the heel...
-
過去形における"~ too ~ to ...
-
I always wonder of all those ...
-
"& MORE" の使い方について
-
not の守備範囲
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
whenever の意味
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
マットレスが安くて薄い。寝る...
-
have to offer の使い方
-
F.O.B.Shipping Point とDestin...
-
See you soon.って?
-
was to be seen と was seen ...
-
この文脈の「miller」が指す物...
-
バニラ・スカイ] VANILLA SKY ...
-
Happiness is an attitudeとは
-
partsとcompornents、部品と部...
-
複数? 単数? 定冠詞?record hi...
-
英語についてです。before long...
-
「人民の、人民による、人民の...
-
following が示す内容に混乱し...
-
"Moon River" の歌詞で自信がな...
-
教えてください
-
簡単な英文の訳を教えてください
おすすめ情報