電子書籍の厳選無料作品が豊富!

32歳の主婦です。
結婚前までは介護福祉士をしておりました。
職務中に腰を悪くし医者から転職した方が身体のためだと
言われ転職の為にもこれからどうすればよいか
悩んでいます。高校を卒業しておりませんので
まずは高卒認定試験に向けて勉強しています。
勉強していると英語がとても大好きになり
これから先、貿易事務や翻訳、通訳関係の仕事を
したいなと思っています。高卒認定試験に合格後
進学を考えていますが、英文科の大学か
専門学校かどちらが良いのか解らず悩んでいます。
私立の大学4年分の学費は問題ありません。
(入試に合格すればの話ですが・・・)
ですが、4年後には37歳になっていて、就職は可能なのか
事務職の経験は医療系でしたので、一般の事務への転職は
通用しないものでしょうか?32歳でこれから大学へ
行って就職したいという考えはやはり実際に英語を生かして働いてる方からすると問題外と言われてしまうでしょうか?
将来は自立して一人で食べて行ける様になりたいと考えていますので
ラストチャンスだと思っています。

長文になってしまい申し訳ありません。
どのような事でもいいのでアドバイスを頂ければ
とても参考になります。お時間があれば教えて下さい。
どうぞよろしくお願い致します。

A 回答 (3件)

通訳に関してお答えします。


日本で、通訳業務で最大手であり、最も信頼されている企業は「サイマル・インターナショナル」だと思います。
http://www.simul.co.jp/
この会社の語学学校であるサイマル・アカデミーの通訳者養成コースが、通訳となる訓練を受けるには、一番おすすめです。
http://www.simulacademy.com/course/english/inter …
また、サイマルの社長もつとめ、サイマル・アカデミーの講師でもあり、G8サミットをはじめ多くの大きな舞台で通訳なされた小松達也さんと、日本での同時通訳の第一人者鳥飼 玖美子さんが設立されたNPO団体、通訳技能向上センターが運営している「ビジネス通訳検定」が、新しい検定ですが、最も権威のある通訳の資格だと、通訳に関わる方々・企業からは見られているようです。
http://www.cais.or.jp/index.html
また、国家資格である「通訳案内士試験」も、これは普通の意味での通訳とは少し違うものですが、国家資格であり、就職にも役立つと思います。これは外国人旅行者に日本を案内するための国家資格です。
http://www.jnto.go.jp/jpn/interpreter_guide_exams/

注意が必要なのは、(株)日本通訳協会の通訳技能検定試験で、34年の実績を主張し、勝手に通訳士という称号(有料。その称号を維持するのも有料)や、ボランティア通訳という資格を与えていますが、実際に通訳に関わっている方々・企業からは、あまり評価されていないと聞いています。ボランティア通訳検定も含め、ほとんどの級が筆記のみの試験らしく、それでなんで通訳する能力がはかれるのか不思議だとも聞きました。

一般的な英語力に関してはやはりTOEICが広く信頼されている資格だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にアドバイスを頂きましてありがとうございます。
大学ではなく
「サイマル・インターナショナル」で勉強する道もあるんですね!
そして通訳の資格も色々あるんですね、知りませんでした。
前向きに頑張ってみようと思います。
とても参考になりました。感謝いたします。

お礼日時:2008/04/22 19:52

>高校を卒業しておりませんのでまずは高卒認定試験に向けて勉強しています。

勉強していると英語がとても大好きになりこれから先、貿易事務や翻訳、通訳関係の仕事をしたいなと思っています。
今から英語を勉強なさるということですか。今の英語力はどのくらいでしょうか。

>高卒認定試験に合格後進学を考えていますが、英文科の大学か専門学校かどちらが良いのか解らず悩んでいます。私立の大学4年分の学費は問題ありません。(入試に合格すればの話ですが・・・)

現在は大学全入の時代ですから合格は問題ありません。ただ、今から大学というのはどうかと思います。

>ですが、4年後には37歳になっていて、就職は可能なのか事務職の経験は医療系でしたので、一般の事務への転職は通用しないものでしょうか?32歳でこれから大学へ行って就職したいという考えはやはり実際に英語を生かして働いてる方からすると問題外と言われてしまうでしょうか?

現実的なことで、ネガティブな話にもなりますが、32歳というと英語で相当のキャリアを持った人が働いています。企業もそのつもりでいます。37ということになると現在でも相当厳しいですから、経験がないとまず採用しません。
最後のチャンスということですが、そのチャンスがあるかどうかは今試すしかないと思います。高卒は必要でしょうから、そのあとはすぐにでも就職活動をなさるべきでしょう。幸い女性ということですから秘書的な業務には就けるかもしれません。多少は英語も使えるかもしれません。
ただ、質問者はご結婚なされていて、金銭的にも余裕があるお幸せな方のようなので、夢を持って生きるのは良いことだとおもいます。大学には夢を持って自分のやりたい勉強をしに行くところだと思いますので、自立して一人で食べていくというような構えた考えでなく、ゆったりした気持ちで楽しみを見つけにいくのは一見遠回りに見える近道かもしれません。翻訳通訳という所ですが、これは本などを見ても分かりません。翻訳ガイドなどは良いことばかり書いてありますが宣伝もありますし、この業務だけで生活している人はごく少数です。たまに仕事が入ってくるという人が多いので、いわゆるサイドビジネスですね。私は英語の事務をしているだけなので翻訳業は良く分かりませんが1単語何円というなかなか割に合わない仕事でそのために大量の翻訳をこなす必要があるようです。TOEICなど翻訳に関係なさそうですが、大量の英文をこなすという意味で多少は参考になるわけです。ですから今すぐに現実を知りたいということであれば本やサイトではなく現役の翻訳家にお話を聞くとよいです。しかし大学へ行くというのであれば逆に現実を直視してネガティブになるかもしれないのでしない方がよいかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

貴重なアドバイスありがとうごさいます。
現実はやはり甘くはないですよね。
翻訳だけではなく、現実をしっかりみて、幅を広げて
考えたいとおもいます。

お礼日時:2008/04/20 20:27

よくアルバイトの雑誌に英語の翻訳 通訳の仕事募集が載ってますよ



本格的にやるなら海外留学や大学に進学したほうがいいですね

大学は学科にもよりますが翻訳の授業というものが取れます(うちは)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
求人雑誌も参考にしてみます。
大学も学部がいろいろ」ありますよね。
英語コミュニケーション学科や
文学科など、行きたい大学の学科を
もう一度調べてみようと思います。

お礼日時:2008/04/20 09:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!