プロが教えるわが家の防犯対策術!

基本的な質問ですみません。

下記の文章の、"thinking of it"は分詞構文でよいのでしょうか?
余りに簡単な文章なので、thinking の前に何か省略されているのでしょうか?

    記
I can't sleep at night thinking of it.
(和文英訳の修行より)

A 回答 (7件)

回答を拝見して、動名詞はないです。




また、同属目的語という回答もありますが、それもないです。


他の回答者が言う通りI can't sleep at night thinking of it.は、副詞句participle construction「分詞構文」です。


もちろん前置詞があれば動名詞ですが、ありませんので。


また、S+V+O+M等という記述がありますが、極めて不正確な書き方です。主語+動詞+目的語+修飾語というのを見て無茶苦茶であるとお分かりでしょう。


どれもバラバラです。This is a pen.は、Thisはpronoun head Noun Phrase Subject isはverb main verb Verb Phrase Predicator aはdeterminer modifier penはnoun head Noun Pharse Complementとなります。


そもそも動詞と主語と修飾語は比べません。誤解を招きかねませんので。質問者は誤解なきよう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうも有り難うございました。

お礼日時:2008/06/01 23:54

はじめまして。



ご質問1:
<"thinking of it"は分詞構文でよいのでしょうか?>

結構です。Thinkingは分詞構文をつくる「現在分詞」という品詞になります。

1.ここでは、
(1)付帯状況を表す分詞構文
(2)時を表す分詞構文
(3)理由を表す分詞構文
などの解釈が可能です。

2.それぞれの意味は
(1)「そのことを考えながら、夜は眠れない」
(2)「そのことを考えると、夜眠れない」
(3)「そのことを考えるので、夜眠れない」
などとなります。

3.それぞれを節に書き換えると
(1)I can't sleep at night while I’m thinking of it.
(2)I can't sleep at night when I think of it.
(3)I can't sleep at night as I think of it.
となります。

ちなみに、(2)の時を表す用法「~を考えると」では、If節ではなくwhen節になります。


ご質問2:
<thinking の前に何か省略されているのでしょうか?>

1.前置詞がなくて、そのままでも分詞構文の働きをすることができますが、前置詞が省略されたものだと考えると、上記の3つの用法は以下のような前置詞と共に使われます。

(1)I can't sleep at night with thinking of it.
(直訳)「~を考えることを伴って」→(意訳)「~を考えながら」
(2)I can't sleep at night in thinking of it.
(直訳)「~を考える時に」→(意訳)「~を考えて」「~を考えると」
(3)I can't sleep at night by thinking of it.
(直訳)「~を考えることによって」→(意訳)「~を考えるので」

2、実は、このように前置詞が省略されたもの、と考えるとこのthinkingを「動名詞」と考えることもできるのです。前置詞は「名詞」につく品詞だからです。

3.これは、ご質問文のように、前置詞があってもなくても分詞の意味で通じる文などで、2つの品詞の解釈が生じる場合があります。
例:
I spend much time studying English.
(直訳)「英語を勉強しながら、多くの時間を費やす」
I spend much time in studying English.
(直訳)「英語を勉強することに、多くの時間を費やす」

それぞれのstudyingは、上の文では、付帯状況を表す分詞構文になる現在分詞ですが、下の文では、「目的」を表す前置詞inに接続した動名詞になります。

ただ、どちらも
「英語を勉強して多くの時間を費やす」
と分詞のような意訳ができるので、品詞の分類に混乱を生じ易いのです。

4.ご質問文のthinkingは、ぱっと見では分詞構文になる現在分詞と判断されますが、前置詞が省略されたものと考えれば、動名詞とも考えられるのです。それは、書き手の主観になるので、書き手しかわからないことなのです。


このように、いろいろな角度から可能性を探るのも、語学の可能性を広げることができます。回答者同士の議論は禁止されていますので、仏語、ポルトガル語など色々な言語に頑張っておられる方に敬意を表して、、、。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうも有難うございます。
お陰で私の疑問が解けました。
やはり、言語とは、奥が深いのですね。
良い勉強になりました。

お礼日時:2008/06/01 23:52

がんばるっ…;泣


ギャルだカラってバカにしてそぅだもん↓↓

ぁぃの辞書にわあ
同族目的語の他にぃ
SVO(M)
…を眠って過ごす
がありまあす
この場合の目的語ゎ時を表す表現が主で動詞ゎほぼ自動詞化してますねェー

sleep the night
夜を眠って過ごす
が例文です♪

でゎ、「それを考えること」も時の表現ですよねぇ??
時間を使うンだしィ

ですからぁ、
動名詞的に訳すならばぁ
夜、それを考えて過ごせない
になるぢぁん←

さて、他の時以外の目的語、たとえば
sleeo a dog
犬を眠らせる
にならなぃでしょう

時の目的語がポイントだょ☆

また別の角度カラ、眺めましょう♪
もしも
At night I can't sleep thinking of it.
ならばぁ、
初見で動名詞派が多ぃと思うよぉ
このように書き換えられることとぉ、動名詞にみなせるというのゎほぼ同義なので多少こじつけですがwわら

まとめとしてゎ
ぁぃゎ分詞構文にも見えますがぁ、動名詞にもみれるよぉ
と死ぬほど主張しときまあす♪

少なくても文法的に誤りがなぃので反論あるならその誤り部分を指摘してくださぃ!!!!

今度こそ、ばぃばぃ☆
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうも有難うございます。
確かに、考え方によっては、両方に見えますね。

お礼日時:2008/06/01 23:46

この文において、thinking of it が動名詞であることはあり得ません。


> sleepゎ他動詞もあるンだケド><;
もし、sleep の目的語であるなら、どういう意味になるのでしょうか?
「そのことを考えることを眠れない」???
sleep が他動詞として使われるのは同族目的語を取る場合、
I slept a sound sleep. 「熟睡した」
など、限られた場合のみです。

やはり、ichiromariさんのおっしゃるとおり、分詞構文と解釈するのが自然でしょう。言い換えれば、
I can't sleep at night if I think of it. 「そのことを考えると眠れない」
ということです。

それにしても、この本まだ現役なんですね。昭和27年に初版が出て以来、受験参考書として未だに支持を受けているなんてすごいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうも有り難うございます。
確かに、目的語と考えるとよく分からなくなります。
やはり、分詞構文なのですね。
動名詞だとすると、何かが省略されているのでしょうか。

お礼日時:2008/06/01 23:42

あのぉ…↓↓



sleepゎ他動詞もあるンだケド><;
少なくても日本の英和にゎそのようにカテゴライズされてるしィ!!
とりあえず、分詞構文にしても動名詞にしても意味変わらないぢゃあん

でもぉ、
多少理屈づけて説明すればぁ
at nightがat the nightぢゃねーカラ
動名詞的のが強ぃと思うょ*
分詞構文ゎ状況を表す場合が多ぃカラ、特定の夜だッたらそぅなりますねェー

ぁぃゎそのよぅに主張しときまあす♪

ばぃばぃ☆
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうも有り難うございます。
動名詞という考え方もあるのですね。

お礼日時:2008/06/01 23:32

下記の文章の、"thinking of it"は分詞構文でよいのでしょうか?


余りに簡単な文章なので、thinking の前に何か省略されているのでしょうか?

    記
I can't sleep at night thinking of it.
(和文英訳の修行より)

【回答】
sleep は自動詞なので、SV の第1文型になります。
(私は考え事をしていると、夜眠ることができません)

thinking の前にコンマがあると分かりやすいのですが、分詞構文になります

I can't sleep at night, thinking of it.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうも有り難うございます。
私もそのように考えていました。

お礼日時:2008/06/01 23:30

動名詞にもとらえられるょ!!!!!



I can't sleep thinking of it at night.
で!

分詞構文ととらえても、いぃです☆

そもそもどちらの構文かわからなぃことも多ぃ!!!!!!!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうも有り難うございます。
そうですね。どちらにも取れますね。

お礼日時:2008/06/01 23:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!