【大喜利】【投稿~11/12】 急に朝起こしてきた母親に言われた一言とは?

seem likeとseem to likeってどうやって使いわければいいか、区別ができません。いいアドバイスをください!

A 回答 (2件)

seem likeは「~のように見える、思われる」という意味であるに対して、seem to likeは「~を好むように見える、~が好きなようだ」という意味になります。


前者のlikeは{~のように」という一種の前置詞であるのに対して、後者のlikeは「~を好む」という動詞です。したがって両文は全く異なります。

He seems like a teacher.(先生のように見える)
He seems to like apples.(りんごが好きなようだ)
    • good
    • 4
この回答へのお礼

詳しい説明ありがとうございました。回答を読んで、なりほど!と、うなづいてます。ありがとうございました。

お礼日時:2008/06/10 23:51

He seems like a president.:「彼は大統領みたいだ」



He seems to like the president.:「彼はその大統領が好きなようだ」

seem to like は、「~が好きであるようだ」の意味ですね。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

シンプルなのに、ものすごく混乱しちゃってました。
すっきりしました。ありがとうございました!

お礼日時:2008/06/10 23:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報