プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Free care car was to be come me too not.

この文章を和訳すると、どういう意味になるのでしょうか?
ご存知の方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えてください。

A 回答 (3件)

芭蕉の「古池や 蛙飛び込む 水の音」を英語表記したものです。


私が習ったのは「full care cowards to become Ms note」でした。
英語訳なんてできるはずのないばかばかしいものです。
暇つぶしにしてもよく考えたもんですね。
感心します。
    • good
    • 0

音読みすると


「古池やかわず飛び込む水の音」になりますが、英語としての意味は#1さんのおっしゃる程度のものです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほどーーーー!!!
納得しました・・・。
ありがとうございました!

お礼日時:2008/07/04 15:22

直訳すると


無料の注意車があった、来る、私も
となります
自分でもよく分からないのですいません
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「和訳」するとそうなりますよね!
どうやら、和訳という意味ではなく私が勘違いしてしまっていたみたいです。
どうもありがとうございました!

お礼日時:2008/07/04 15:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!