先ほどの続きなのですが、最後の一文が長くてうまくまとまりません…。
特に:
legal interest→辞書的な意味では「法的利息」のようですが、下記文中ではそのように訳してよいのでしょうか。
[英文]
Customer agrees that it has no legal interest in the USM name or the Trademarks. During the Contract Period and thereafter, Customer agrees that it will not adopt, use or register as a trademark, trade name, business name, corporate name or any word or symbol or combination thereof which is identical, similar or confusingly similar to any of the Trademarks and shall immediately, upon demand, assign to ABC all right, title and interest in and to any and all Trademarks, intellectual property and proprietary rights which accrue or inure to Customer at any time pursuant to this Agreement, Customer’s use of the Trademarks or otherwise.
[自分で考えてみた訳]
「取引先」は「取引先」が「ABC」の名称や「商標」に対して法的利息がないことに同意することとする。「契約期間」中、およびその後、「取引先」は商標、商取引上の名称、商号、会社名あるいは「商標」と同一、類似あるいはそれと紛らわしいあらゆる言葉やシンボル、あるいはその組み合わせを借用、使用、登録しないものとし、要求に応じてすぐに、「ABC」にすべての権利、称号、そして所有権を譲渡し、「本契約書」においていかなる時にも準拠する「取引先」に対し発生、もしくは法的に効力を生じる知的所有権や所有権、そして「取引先」による「商標」の使用あるいは~??
…と、上記の訳文の通り、どこからどう訳していけばいいのか、混乱しています。どなたかおわかりになる方、助けてください~(><)。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
Customer agrees that it has no legal interest in the USM name or the Trademarks.
During the Contract Period and thereafter, Customer agrees that 以下の点につき同意する。
it will not adopt, use or register as a trademark, trade name, business name, corporate name or any word or symbol or combination thereof which is identical, similar or confusingly similar to any of the Trademarks,
「契約期間」中、およびその後、「取引先」は商標、商取引上の名称、商号、会社名あるいは「商標」と同一、類似あるいはそれと紛らわしいあらゆる言葉やシンボル、あるいはその組み合わせを借用、使用、登録しないものとし
and shall immediately, upon demand, assign to ABC all right, title and interest in and to any
and all Trademarks, intellectual property and proprietary rights which accrue or inure to Customer at any time pursuant to this Agreement, Customer’s use of the Trademarks or otherwise.
取引先は、「商標」等に関するすべての権利、資格、そして「本契約書」に関して「取引先」がいかなる時においても法的に取得した全ての知的所有権や登録所有権を、要求に応じてすぐに、「ABC」に譲渡するもとのする。
No.1
- 回答日時:
legal interest ---- 「法的利益」「法律上の利益」、決して「利息」ではありません、これで大ヒントになりませんか?
時間あれば、後で全訳します。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- MySQL 参考書に従って入力したつもりでしたが、最後はエラーがでました。 1 2022/09/28 03:45
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 Once upon a time, cash was king and credit cards, 3 2022/07/15 23:31
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- TOEFL・TOEIC・英語検定 With its architecture and gardens and a wealth of 0 2022/12/17 16:11
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
- 英語 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのですが、自身 1 2022/12/16 13:29
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
新人が2ヶ月で4回休んでしまい...
-
代表取締役は他の会社の従業員...
-
会社をかわる → {替わる・代...
-
「うちの事務所」と「うちの会...
-
「会社」と「事務所」の違いっ...
-
カタカナは失礼に当たりますか?
-
バックにヤクザが絡んでる企業...
-
会社で主催するバーベキュー
-
年商4億で従業員数10人前後の中...
-
本社が2つあるところは、どう...
-
人手不足が深刻なバイトを辞め...
-
「お世話になります」と「お世...
-
「直帰:NR」に対し「直行」...
-
大して,大きい会社でもないのに...
-
スーパー、コンビニ等にポスタ...
-
会社の事務服は何年着ますか?
-
勤めている会社の社長について
-
取引先の担当者の態度にまいっ...
-
主婦で店長が気になって仕方あ...
-
土下座について
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
新人が2ヶ月で4回休んでしまい...
-
会社をかわる → {替わる・代...
-
「直帰:NR」に対し「直行」...
-
カタカナは失礼に当たりますか?
-
年商4億で従業員数10人前後の中...
-
代表取締役は他の会社の従業員...
-
「うちの事務所」と「うちの会...
-
本社が2つあるところは、どう...
-
著作本を贈られたときのお祝い...
-
職業欄の書き方
-
電話対応 社長の呼び方
-
基本給が上がったのですが社長...
-
「会社」と「事務所」の違いっ...
-
会社で主催するバーベキュー
-
バックにヤクザが絡んでる企業...
-
仕事ができない。未経験から一...
-
「お世話になります」と「お世...
-
朝会社の鍵を開ける鍵当番はど...
-
常務取締役の略し方?
-
ホームページ上での主な取引先...
おすすめ情報