電子書籍の厳選無料作品が豊富!

I bought a catalogue beforehand and I immediately knew what where was sold.

事前にカタログを買っていたから、会場のどこに何が売られているのかがすぐわかったよ、という文章を作ったつもりです(^^;)
whatがwhereが隣同士なのはおかしいですか?どう直したらいいかわからず困っています(>_<)

A 回答 (6件)

こんにちは。

8/23のご質問ではご丁寧なお礼のお返事を有難うございました。

ご質問1:
<whatがwhereが隣同士なのはおかしいですか?>

はい。

1.せめてandを介した方がいいです。
例:
what and where was sold

2.ただ、andを介しても文法上後半がおかしくなります。この等位接続詞は

what was sold
where was sold
という2つの間接疑問文を結んでいることになります。

この場合、下の間接疑問文where was soldは、主語がないため文法上不自然になるのです。

3.これを解消するために、whereを単独で並列するといいでしょう。
例:
what were sold and where.
「何がどこに売られているか」

4.また、同意で能動の文にすることもできます。
=What they sell and where


ご質問2:
<事前にカタログを買っていたから>

1.この内容と、後半部の「~すぐわかった」の因果関係が直接的でなく、すっきりしません。

2.というのは、
「カタログを事前に買った」(理由)
「会場の場所・詳細がわかった」(結果)
という2つの因果関係の間には、

「カタログに詳しい見取り図があったから」
という直接の原因の連想が必要になります。

3.ここは、非制限用法の関係代名詞を用いて補足的に説明を加えると、その問題は解決し、等位接続詞を使う必要もなくなり、すっきりした英文にまとまります。

4.以上を踏まえて訳例は以下のようになります。
例:
I bought a catalogue beforehand, which helped me to find easily what and where they sell.
(直訳)「事前にカタログを買っていた。それが、何がどこで売られているのかを、簡単に見つけるのに役に立った」

(意訳)「事前にカタログを買っていたから、何がどこで売られているのかがすぐわかったよ」

以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わわー!Parismadamさん。
前回同様大変わかりやすいアドバイスありがとうございました。
例文参考にさせて頂きます。
非制限用法とか等位接続詞とか学生時代聞いたことあるような
ないような・・・やっぱり文法の勉強し直さないと・・・
がんばります(^^;)

お礼日時:2008/09/03 20:01

>whatがwhereが隣同士なのはおかしいですか?どう直したらいいかわからず困っています(>_<)



 確かに「おかしい」ですね。その理由が分からずに、ただ正解を知るだけでは同じような間違いを繰り返す可能性があります。

 ご提示の「what and where was sold」は、たぶん「what was sold」と「where was sold」を合体させて簡略化させてものでしょう。「what was sold」の部分は大丈夫なのですが、「where was sold」の部分がいけません。「where」は疑問副詞ですので主語の働きをすることはありませんので、「where it was sold」としなければいけません。

 ただし、会場ではたくさんの物が販売されていたのでしょうから、できれば複数形にした方がさらに良いでしょう。

 I bought a catalogue beforehand, so I immediately knew not only what kinds of things were sold but (also) where in the hall they were displayed.

 ご参考になれば・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「where」は疑問副詞なんて今生まれて初めて知りました・・・
英語の文法ってめんどくさくておろそかにしまくりなんですが
やっぱりちゃんとした文章を作ろうとしたときに困りますね。
どこがどう違うのか具体的な説明ありがとうございました。
例文参考にさせていただきます♪

お礼日時:2008/09/03 21:06

I bought a catalogue beforehand and I immediately knew what AND where THINGS were sold.



という手もありますよ。やはりwhatとwhereが隣同士だとwhatがwhereを修飾しているような感じがして、ややこしい事態になりますね。コミケか何かの話かな??
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ずばりその通りです。わかる人にはわかるんですね・・・
思わず画面の前で笑ってしまいました。
ペンパルも私も同じ趣味同士、いつかもっと英語でいろいろ
話せたらな~と思っています。
英語ド初心者の私の質問をこうして丁寧に教えてくださる方が
たくさんいて感謝です!
アドバイスありがとうございました!

お礼日時:2008/09/03 20:49

http://www.burningsea.com/forums/showthread.php? …
に、次のような表現があります。
you can see what was sold where and when and for how much

また、http://books.google.co.jp/books?q=%22who%20*%20% …
には、次のような例も見つかります。
"And even if you had gone to the air freight center, would they have told you who had shipped what freight where?" Joy asked Patrick when he got back that ...

よって、No.1の方が上げられている knew what was sold where でいいと思います。もちろん、No.2の方が書かれているknew what you sell and where each item was/is displayed/sold でもいいと思います。

基本的な考え方は、元々語句のあった場所に、その語句に替わる疑問詞を持ってくると言うことです。ですから、Let me know who told you the secret in the room yesterday. から、
Let me know who told you what where and when.:「誰がいつどこで何を君に言ったのか教えてくれ」が作れます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考サイト貼り付けてくださりありがとうございます。
今からじっくり見てみます!

お礼日時:2008/09/03 20:22

こんばんは。



what where was sold
は、あなたの予想通り(?)まずいです。


I bought a catalogue beforehand.
の後、

短く
So I immediately knew what and where.
か、
長く
So I immediately knew what you sell and where each item was displayed.
か。

という感じでいかがでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ですよね~・・・まずいですよね(^^;)
みなさんそれぞれの回答があって勉強になります。
日本語もそうですが本当にいろいろな文の作り方
あるんですね。
アドバイスありがとうございました~♪

お礼日時:2008/09/03 19:56

I bought a catalogue beforehand, so I immediately knew what was sold where in the venue.


でどうでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそく回答してくださりありがとうございました!
(ところでvenueという単語初めて知りました)
例文参考にさせていただきます♪

お礼日時:2008/09/03 19:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!