電子書籍の厳選無料作品が豊富!

serial batches 1960-1993

辞書でしらべても
serial batches の意味がわかりません。
難と訳せばいいのでしょうか?

A 回答 (3件)

どのようなところにその言葉が出ているのかの説明がないので、一般論でお答えします。



batchは製品の製造や出荷の単位として使われることばで、lotとほぼ同じと考えてもいいと思います。もともとはひとつの釜で作った単位のことですが、場合によっは1日の間に作ったものや数日間続けて作ったものを1バッチとして扱うこともあります。
これに連続の番号をふっていき(年月日をそれにあてることもあります)、あとでどの時期に製造・出荷されたかを特定できるようにします。
ですから、"serial batches 1960-1993"は「連続バッチのNo.1960~No.1993」という意味だと解釈されます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/10/09 02:08

はじめまして。



ご質問:
<serial batches の意味がわかりません。>

1.serialをbatchesにかかる形容詞、と考えるところに落し穴があります。

2.serialに形容詞形もありますし、Batchesは複数名詞なので、serialが名詞にかかる形容詞と見てしまいそうです。

3.serialには名詞の意味もあります。ここでは「定期刊行物」という意味の名詞として使われています。

4.名詞が2つ並びますが、前の名詞が後ろの名詞を形容詞的に修飾することは、英語では文法上可能です。
例:
boy friend
「男の友達」→「男友達」

4.batchは「束」という意味で、通常単位を表し
a batch of letters
「一束の手紙」
といった使われ方をします。

ここではbatch=fileと考えるとわかり易いと思います。

5.つまり、直訳すると
「1963年~1990年にかけての、定期刊行物の複数のファイル」
となります。

6.batchesと複数形になっていることから、ここは
a batch of serial
「一束の定期刊行物」
が複数あると考えればいいのです。

7.つまり、
serial batches
=some batches of serial
「定期刊行物を複数のファイルにまとめたもの」
という意味です。

8.定期刊行物が週刊なのが月刊なのかはわかりませんが、恐らく各年ごと、あるいは5年ごとなどにまとめて、batch「一束」「ファイル」になってまとまって整理されているのでしょう。

ここでは年代が1960-1993とありますから、その年代の刊行物を各年ごと(あるいは5年ごと)にまとめて整理されたbatch「一束」「ファイル」が複数あるということなのです。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
大変、参考になりました。
同時に助かりました。

お礼日時:2008/10/09 02:09

こんにちは。



serial は、「連番」のことです。
batch は、「一度に扱うグループ」、あるいは、「(1つの)かたまり」というような感じの意味です。
1960-1993 は、おそらく、1960年~1993年のことではないかと推測します。

ですから、
「連番になっているかたまり達 - 1960年~1993年」
  ↓
「1960年~1993年の範囲(期間)について、連番でまとめてあるもの」
ということでしょうね。


以上、ご参考になりましたら。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/10/09 02:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!