![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
Es tut mir leid, dass ich Ihnen behilflich sein kann.
= I am sorry that I cannot help you.
あなたのお力になれなくて申し訳ありません。
Es tut mir leid, aber...
= I am sorry, but...
残念ですが...
Es tut mir leid (Mir tut es leid) は I am sorry に相当しますが和訳は状況に応じて「申し訳ない」にも「残念」にもなります。
leid や sorry には「気の毒だ」という気持ちがあり
Es tut mir leid um ihn. = Er tut mir leid.
= I am sorry for him.
彼が気の毒だ。
何かの原因が話し手を気の毒な気持ちにさせています。
ですから「残念」と言っても自分が何かに負けたとか失敗や失望で「残念だ!」と言っているのではありません。
Ich werde enttaeuscht. = I get disappointed. は「私はがっかりする」は自分が失望した気持ちを表す表現です。
Ich bin von ihm enttaeuscht.
= I am disappointed at him.
彼にはがっかりだ。/彼は残念だ。
(Ich werde enttaeuscht. は「私は失望したようになる」ということなので実際には bin = am を使う方が多いようです)
「残念」と leid/sorry の表す範囲にズレがあるので字面だけで判断はできません。Es tut mir leid! は何かに対して申し訳ない、かわいそう、気の毒と感じていることは言えます。
Es tut mir leid um das Essen.「ご飯がもったいない」
この回答への補足
どうもありがとうございます。
>ですから「残念」と言っても自分が何かに負けたとか失敗や失望で「残念だ!」と言っているのではありません。
なるほど・・・同じ、日本語の「残念」でも確かに違いがあるように思います。
今回のシチュエーションは、思い通りに行かなかった相手に対して、「Es tut mir leid !」と言ったものでした。
その背景で考えると、「Es tut mir leid !」=「お気の毒さま!」という感じだと思ってよいでしょうかね?
No.3
- 回答日時:
Tut mir leid と Entschulding の違い
前者は発言者に非が無い時、例えば電車が雪でストップ
しちゃった時に、客が駅員に詰め寄った時などはTut mir leidを
使います。
後者は発言者に非がある時、例えば電車で他人の足を踏んじゃった
時などはEntschuldigungと言います。
交通事故等では、無用意にEntschuldigungと言わないほうがいいです。
自分の非を認めた事になるそうです。裁判の証拠にもなるそうです。
この回答への補足
ありがとうございます。
そもそも、わたくし自身はドイツ語が、まったくわからないので、使い間違いようがないです・・(^^;
今回は、英語・ドイツ語・他国語のできる友達同士のやりとりが、ブログの足あと帳にあったのを見たので、「Es tut mir leid !」の意味を知りたくなったものでした。
話の流れ的には、Aが個人的なことで思い通りにいかずにヤケになったところに、Bさんが「Es tut mir leid !」と書いたものでした。
そのようなわけで、Bさんにはぜんぜん非がないはずです。
!(感嘆符)が付いていることもあって、「お気の毒さま!」という感じでいいのかなと考えています。。。
No.1
- 回答日時:
[Es tut mir leid!]とは日本語で「残念です!」と言う意味です。
他にもあれば下記のサイトを利用してみてはいかがでしょうか?
http://www.excite.co.jp/world/german
この回答への補足
ありがとうございます。
私も、すでにその翻訳サイトを使って[Es tut mir leid]を日本語に訳してみたのですが、確かに「残念です」という変換になりました。
しかし、日本語からドイツ語に訳してみると、以下のようになりました。
残念です⇒Ich werde enttauscht.
すいません⇒Mir tut es leid.
ごめんなさい⇒Mir tut es leid.
なので、「残念です」ではなくて、謝罪を意味している言葉なのかな・・・
と思った次第です。
どうでしょう?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 中学英語の質問です。 6 2022/07/31 16:39
- ドイツ語 1945年9月から 日本はドイツ医学からアメリカ医学を採用しました。 しかし、それ以降もなぜ1外でド 1 2023/07/04 03:59
- ドイツ語 若い頃、聞いたので記憶が少し曖昧ですが、次のドイツ語の原典をご教示ください。(意訳で「死は全てを解決 1 2023/06/15 11:36
- 英語 Because growth factors regulate abundance of micro 1 2022/03/28 10:12
- 英語 自分史を英語で何と言いますか。 また、日本語の自分史のように、自分史と同じ意味で多くの人に通じる一般 3 2023/08/03 14:57
- その他(言語学・言語) 香港映画「喜歡妳是妳」のタイトルの訳について 1 2023/03/09 19:44
- 英語 英語長文読解について 前提としてまず、自分は日本語に訳さないと意味が理解できないレベルであるとお伝え 2 2023/02/04 18:53
- 英語 英語でusuallyの日本語訳は何と覚えればいいですか? 辞書には「たいてい」「ふつう」「いつも」と 7 2022/07/30 03:23
- 日本語 ドイツ語のDelikatesseの複数形を日本語で使うときの特別な意味 2 2022/06/12 08:59
- その他(学校・勉強) ドイツのボーフム市立高等職業専門学校生物標本科が具体的にどこの学校なのか学校名を教えていただけないで 2 2023/08/04 12:44
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
右クリックしたときに出てくる...
-
「〜は終わっていますか?」を...
-
「一回ずつ」でしょうか「一回...
-
同じを表す「〃」や「々」は英...
-
英語のビジネスメールで
-
「ピンポイント」という日本語...
-
「毎」の読み方
-
「オールオッケー」という言葉...
-
漢字一文字で「にんべんに右上...
-
日本語が下手過ぎてもう生きる...
-
モテる男は少子化対策を頑張っ...
-
UNIQLOのいう下旬とはいつですか?
-
老婆心って?
-
「でも」・「けど」・「しかし...
-
ぱ(PA)行で始まる日本人の名字...
-
私なんてまだまだですよ〜みた...
-
What is this/that?の答え方
-
またご一緒できたら嬉しいです...
-
What is that? と聞かれて、It ...
-
目処(めど)と目途(もくと)
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「〜は終わっていますか?」を...
-
「一回ずつ」でしょうか「一回...
-
「オールオッケー」という言葉...
-
同じを表す「〃」や「々」は英...
-
「毎」の読み方
-
英語のビジネスメールで
-
Not my business. 日本語では、...
-
「ピンポイント」という日本語...
-
日本語が下手過ぎてもう生きる...
-
TEXT( ,"ddd")で英語曜日が表示...
-
「あと」と「後」の違い
-
What is this/that?の答え方
-
人生をかける、の漢字はどれ?
-
ぱ(PA)行で始まる日本人の名字...
-
What is that? と聞かれて、It ...
-
私なんてまだまだですよ〜みた...
-
twiceとtwo timesで、この場合...
-
モテる男は少子化対策を頑張っ...
-
weverseの言語設定を韓国語から...
-
ヒアリングの対義語は?
おすすめ情報