電子書籍の厳選無料作品が豊富!

『とうばく』と言えば幕府を倒すことですよね。
しかし『倒幕』と『討幕』という両方の漢字があります。
 ★『倒幕』…幕府を倒すこと。
 ★『討幕』…幕府を討つこと。   ですが…
   
 ☆倒す…国家などを崩壊させる。
 ☆討つ…相手を攻め滅ぼす。    結局同じではないですか?

困るのは歴史の教科書や参考書、
また歴史物の小説や漫画によってこの漢字変換が違うことです。
今、幕末物(日本語の小学生向けレベルの本)に
はまっている中国人の友達に説明したいんですが、
この日中辞典でひくと、
 ↓
http://chinese.online-dic.net/
■『とうばく』⇒推翻了幕府
■『倒幕』⇒推翻政府
■『討幕』⇒反幕府      全部違います…(困!)。

英語では
●『倒幕』⇒overthrow of the shogunate
●『討幕』⇒attacking the shogunate  これも違います…(困!)。

どなたか『倒幕』と『討幕』の違いを教えてください。
日本語ででも良いですが、中国語や英語でうまく説明できる方は、
中国語か英語で教えてください。
お願いします!

A 回答 (3件)

「倒」はある政治体制を倒し政権を新たに建てる時に使います。


「討」はある者や組織を討つ時に使います。

従って、「倒幕」は幕府を倒しそれに代わる新しい政権を作る事です。
これに対し、「討幕」は幕府を討つための軍事行動を表します。

Yahoo英和で
「倒幕」を引くと討幕運動=a movement to overthrough Shogunateと言う例だけが出ていて、
「討幕」を引くと討幕軍=an anti-Shogunate armyだけが出ています。
政治体制面から見るか軍事面から見るかの明確な違いが有ります。

日中戦争後頃の軍歌に「天に代わりて不義を討つ忠勇無双の我が兵士~」という歌詞が有りました、
敵や仇を討つです。
中国語はできませんが
■『倒幕』⇒推翻政府 はそうかな~と思うのですが、
■『討幕』⇒反幕府  は違うような気もします。
説明は難しいでしょうが、頑張ってください。軍歌の例はタブーです。 
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。
>「倒幕」は幕府を倒しそれに代わる新しい政権を作る事です。
 「討幕」は幕府を討つための軍事行動を表します。
つまり「討幕」によって「倒幕」をするわけですね。
英和でも調べていただき感謝します。

お礼日時:2009/03/14 19:15

あえてニュアンスの違いを探すとすれば、「討つ」という語の用法としては、


「賊を討つ」などのように正義の名の下に「悪いものをやっつける」という意味で使われる場合が多いと言えるでしょう。

したがって、朝廷の錦の御旗をいただいて「賊軍」である幕府を討つというニュアンスが、「討幕」には含まれると思います。

「倒幕」は、どちらかというとニュートラルな意味合いで、単に幕府を滅ぼすという受け止め方でよいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
「悪いものをやっつける」ことが「討つ」ということですか。
ではまず「討幕」で幕府に致命傷を与え、
「倒幕」で完全に滅ぼすというわけですね。
よくわかりました。

お礼日時:2009/03/14 19:23

こんにちは。


違いはありません。
こんな曖昧な言語は日本語だけですね。
曖昧なものをよしとする国民性の現れでしょう。
なぜ中国語や英語の説明が必要なのですか?

この回答への補足

すみません。
>なぜ中国語や英語の説明が必要なのですか?

この訳は、中国にも『幕府』という言葉があるからです。
          ↓をご覧ください。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B9%95%E5%BA%9C

中国で言う『幕府』と、日本の『幕府』は別物です。
なので、そこを説明したいという理由です。

補足日時:2009/03/07 13:40
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
確かに日本人も日本語も曖昧ですよね。
でも中国も曖昧というかいい加減なとこがありますね。
全然大丈夫じゃなくても「没問題!(問題無し!)」で
済ませる医者もいるとか聞きました…。

お礼日時:2009/03/14 19:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!