アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ライティングの問題なのですが、あっているかアドバイスしてくれると助かります。

問、次の文の( )にthat/since/before/ifのいずれかを入れよ。また日本訳も答えよ。
I have lived in this town ( ) I was born.
脚注の言葉:ふつう現在完了時制とともに用いられる。

自分で考えて出した答えは、
beforeとifを当てはめると、日本訳がおかしなことになるので除いて、thatかsinceに絞りました。
日本訳的にはsinceの方があってるように感じましたが、どうでしょうか?
アドバイスしていただけると助かります。

A 回答 (3件)

誤解があるといけないので補足です。


「一般的」というのは問題集などの英語では、ということです。
実用的にはそれほど厳密ではないのかもしれません。
    • good
    • 0

since でOKです!


が・・・日本語訳から考えたというところにひっかかります。

現在完了形の文ですから、過去と現在2つの時制にまたがった表現で、この場合は「過去から現在までずっと~している」という継続の用法と考えられます。
そして過去のいつから?という起点を「生まれてから」とくっつけるのだから起点を表す since でなければおかしい、というようにまずは「~のはずだ」「~であるべきだ」と論理的に考えるようにすると、模試や大学受験への対策として文法がしっかり理解できると思います。
意味を全く考えるな、ということではないですが・・・

that は関係副詞的に使うこともあるから・・・と考えても、それなら先行詞は this town ではなく the town というのが一般的です。
    • good
    • 0

since が正解ですが、that が where なら意味が通ると思います。

I have lived in this town, where I was born.カンマが欲しいかな。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!