あなたは日本で育ったの?
という日本語を英語にするときの質問です。
Did you grow up in Japan?

Do you grew up in Japan?
どうニュアンスかわるんですか? いぜんDidはやったという強調にもなると教えてもらいました。たとえば I did buy this CD. と I bought this CD 前者は買ったという行動を強調してる という理解をしました。
では 今回漠然と人に聞くときは どうきくのが自然ですか?
Did you grow up in Japan?

Do you grew up in Japan?



あと、あなたは日本で生まれたの?
というのはどう英語にするのが自然ですか? ネイティブの自然の言い方を教えてください。
Were you born in Japan?
は使われてなさそうなきがします。。教えてください

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

英会話を勉強している高校生です。



強調のdoについては、学校で習いました。アメリカ人の先生と話していてもときどき出てきます。ただし、疑問を表す働きと強調を表す働きを兼ねることはないようです。1は疑問で2は強調です。どちらの場合も動詞(ここではown)は、過去形ではなく原形にします。
1.Did he own a yacht?
2.He owns, or did own, a yacht.
    • good
    • 0

> あなたは日本で育ったの?



"You grew up in Japan." (あなたは日本で育ちました) の疑問文です。

grew : grow の過去形

一般動詞の過去形の文を疑問文にする場合、助動詞 "did" を文頭に置き、動詞は原形にします。

Did you grow up in Japan?

> どうニュアンスかわるんですか?

"Do you grew up in Japan?" は文法的に間違っているので、ニュアンスが変わるわけではありません。

> あなたは日本で生まれたの?
> Were you born in Japan?

正解です。
"ネイティブの自然な言い方" ですので、大丈夫ですよ。^^

born : bear (産む) の過去分詞形

"You were born in Japan." (あなたは日本で産んでもらいました → あなたは日本で生まれました) の疑問文です。

be動詞の過去形の文を疑問文にする場合、be動詞をそのまま文頭に置くだけです。
    • good
    • 0

こんにちわ


今アメリカに留学している高1生です。
えーと普通はDid you grow in Japan?が普通です。

あとネイティブは相手の出産地をあまり予測しません。
普通にWhere are you from? と聞かれIm from (where)と話が進むのが普通です。うーん 強いて言えばDo you born in Japan?であってます。
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q犬は中国語ではどういう意味?

中国語で「犬」は「狗」と書きますよね。
でも、中国語にも「犬」という漢字はあると思うんですが、どういう意味になるんでしょうか?

それから、同様に「赤い」は中国語では「红」ですが、「赤」という漢字は中国語では どういう意味なんでしょうか?

Aベストアンサー

「犬」もいぬの意味です。狗の学名です。
牧羊犬、蝴蝶犬など犬の名称に使うのはほとんどですね。
また、「鸡犬不宁」などの熟語にも用いています。
「赤」の意味は多いです。
1.红色,比朱色稍暗的颜色(朱色よりちょっと暗い色。すみませんが、朱色は日本語でどう言うのかがわかりません。):赤血。赤字(日本語の赤字と同じ意味で、「赤い字」と「支出が収入より多い」の二つの意味を持っています。)。
2.真诚,忠诚(誠、忠実):赤诚(极其真诚)。赤忱。赤子(赤ちゃんの意味ですが、
赤ちゃんみたい純潔なこころを持っている人間を表現するのは一般です。)。赤胆忠心。
3.空无所有(何もないこと):赤手空拳。赤地千里。
4.裸露(裸の状態):赤脚(光脚)。

QWhat do you say xxxx in English? と How do you say xxxx in English

No.2223861 の方のご質問を読んで、長年疑問に思っていたことを思い出しましたので、質問させていただきます。
たとえば、折り紙を見て、「これを英語で何とよびますか?」と聞くときに、
"What do you say(call) 'Origami' in English?" と言う人と
"How do you say(call) 'Origami' in English?"と言う人がいます。
どちらが正しいのでしょうか? 
No.2223861 質問に対するご回答(No.1)を読むと、この場合も "How do you say(call)xxxx ?" という表現は間違いのように思いますが、実際には耳にすることがとても多いので、判断しかねます。
どうぞ、アドバイスお願いいたします。

Aベストアンサー

えっと、混乱する原因は二つあるのね♪

1)how と what の使い分け
2)say と call の使い分け

答えを言っちゃうと、可能、不可能な組み合わせは以下の通りだわ☆

What do you call xxx in English? ○
What do you say xxx in English? ×
How do you call xxx in English? ×
How do you say xxx in English? ○

callの場合、「何と呼ぶ」だからwhatを使うのね。
sayの場合、「どの様に言うの」だからhowを使うのね。

簡単でしょ♪

上級者向けに追加説明するとね、
What do you say xxx in Japanese?があり得る正しい文章では、xxxが単に単語なら×で、以下のようなものなら○です☆
What do you say "cretin" in Japanese? ×
What do you say, if you wanted to say "cretin" in Japanese? ○

んちゃ!

えっと、混乱する原因は二つあるのね♪

1)how と what の使い分け
2)say と call の使い分け

答えを言っちゃうと、可能、不可能な組み合わせは以下の通りだわ☆

What do you call xxx in English? ○
What do you say xxx in English? ×
How do you call xxx in English? ×
How do you say xxx in English? ○

callの場合、「何と呼ぶ」だからwhatを使うのね。
sayの場合、「どの様に言うの」だからhowを使うのね。

簡単でしょ♪

上級者向けに追加説明するとね、
What do you say xxx in J...続きを読む

Q【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください。 あと中国語の許は苗字でいると思いますがその発音

【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください。

あと中国語の許は苗字でいると思いますがその発音はキョと読みますか?

あと京は中国語でなんと発音しますか?

以上3点教えてください。

Aベストアンサー

中国語で今日の意味の漢字は「今日」と「今天」。どちらでもいい。
中国語で「許」の発音は「xu3」、大体、「しゅう」と読みます。(あまり似ない-_-b)でも、日本語の場合に音読みが大丈夫。例え、許さん(きょさん)。
「京」の発音は「jing1」、大体、「じん」と読みます。

QDid you got? や Did you had...

よく Did you got your car fixed? とか、それよりは少ないですがDid you had a good time?とかって聞きます。これって普通に使われてるんですか?それともbroken Englishっていう奴ですか?

Aベストアンサー

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

このような表現は少なからず使われています。 日本語でも同じように、言語が「乱
れている」と言う事は認めざるを得ません。 

また、この表現がイギリスでもオーストラリアでも同じような表現を使う人がいると
言う事も知られています。

しかしながら、この表現を一般的というところまでは行っていないと思いますが、若
い人(いわゆる移民や教育がない人だけでなく)も結構使う人もいます。 また、こう
書いてはいけないと知っているので学校やビジネスでは使わなくとも日常生活で言っ
ている人もいます。 このような表現は若い人たちにはミュージックの歌詞からくる
事が多く、これもそのような影響によるものと私は思います。

よって私はこれは「乱れた表現」のひとつと言えると思います。

なお、このような「乱れた表現」に対して注意したり教育しようとする人たちもたくさ
んおりインターネットでも「悪い表現」だとかかれているものの一つだと思います。 
乱れた日本語についても「使っていいよ」というサイトはないだろうし、「使ってはい
けないよ」というサイトはその逆で沢山あるのと同じだと言う事です。

私はこの表現はまだまだ「使わないほうが身のため」とアドバイスすべきものと思い
ます。 (これがもしかするともっと一般的になるかもしれませんが)

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

このような表現は少なからず使われています。 日本語でも同じように、言語が「乱
れている」と言う事は認めざるを得ません。 

また、この表現がイギリスでもオーストラリアでも同じような表現を使う人がいると
言う事も知られています。

しかしながら、この表現を一般的というところまでは行っていないと思いますが、若
い人(いわゆる移民や教育がない人だけでなく)も結構使う人もいます。 また、こう
書いてはいけないと知っ...続きを読む

Q中国語と日本語で意味の違う言葉を教えて下さい。

「手紙」という言葉は中国語では「トイレットペーパー」を意味していると聞きましたが,ほかにも中国語と日本語で意味の違う言葉を教えて下さい。
どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

有名なものばかりですが
「飯店」=ホテルのことですね。
「愛人」=奥さんのことを指します。

QGrowing older, growing up.文法の説明お願い致します。

エッセイの一部です。
今までの自分を振り返った記述の後で、
Growing older, growing up.
とあります。歳を取るに連れて(とりながら)、成長していった。みたいなことだと思いますが、文の構造がよくわかりません。分詞構文だとすると、後ろに主語がありませんし。As I grew older, I grew up.または、I grew older and I grew up.という解釈でいいのでしょうか?

Aベストアンサー

専門家ではないのですが、なかなか回答がつかないようなので、推測でコメントします。

小説ではたまに名詞句だけの文が出てきます(それも文体のひとつでしょう)。
そのエッセイ中の "Growing older, growing up." もそれに近いのではないでしょうか。
強いて訳せば「歳を取ること、いや、成長すること(大人になること)。」または「歳を取っていく、いや、成長していく。」というような意識の中のつぶやきを表したかったのではないでしょうか。
文法的には動名詞でしょうか。並列して「言い直し」を表しているのでしょう。
ご参考までに。

Q(翻訳)この中国語の意味は…?

(翻訳)この中国語の意味は…?


”相会”

この中国語の日本語での意味を教えてください。
ニュアンスなど、細かな所も教えて頂けると嬉しいです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「落ち合う」という意味ではないでしょうか?

Qin which to grow up ???

TOEFLの文法問題で以下のような文章がありました。
選択肢1は正解です。
このような形式の関係詞に出くわしたのが
初めてなのでよくわからないのですが
解説して頂けませんでしょうか?
また、----の部分に
to grow up
を入れても正しい文章になるのでしょうか?
特にto growで始まっていて省略があると思うのですが
この部分を先行詞も含め、平叙文に直したら
どうなるのかを知りたいです。
Being the son fo a famous poet, Oliver Wendell Holmes was surrounded by an intellectually stimulating environment----.
1,in which to grow

Aベストアンサー

これはいわゆる to 不定詞の形容詞的用法です。
to 不定詞の形容詞的用法は、関係節と非常に近い関係があります。

a topic which we should discuss calmly
a topic to discuss calmly
「静かに話し合うべき話題」

a book which you should read
a book for you to read
「あなたが読む(べき)本」

両者の違いは時制の有無の他に、不定詞の方は助動詞なしで「~するための」「~すべき」などの意味が生じることが多いことです。

それから、関係詞が to 不定詞の場合、前置詞+関係代名詞か、関係副詞でしか出てこない(つまり、that, who/which が使われない)ということです(他にも、いろいろあるのですが、省略)。

an issue that/which we should work on
an issue to work on
「取り組むべき課題」

an issue on which we should work
an issue on which to work
(×an issue which to work on)

a child for whom you will buy a Christmas gift
a child for whom to buy a Christmas gift
「(あなたが)クリスマスプレゼントを買ってあげる子供」

a safe environment where children grow (up)
a safe environment where to grow (up)
「成長するための安全な環境」

もうお分かりですね。
an intellectually stimulating environment in which to grow
an intellectually stimulating environment where to grow
an intellectually stimulating environment to grow in
みんな同じ意味ですが、「成長するための知的に刺激的な環境」といったような意味になります。あえて関係節にすれば、

environment in which a child grew
でしょうか? (もうちょっとよい言い換えができそうですが)

#ちなみに疑問文も同様の対応関係があります。
I don't know what I should say.
I don't know what to say.

He doesn't know where should live.
He doesn't know where to live.

I konw on which I should focus.
I know on which to focus.

これはいわゆる to 不定詞の形容詞的用法です。
to 不定詞の形容詞的用法は、関係節と非常に近い関係があります。

a topic which we should discuss calmly
a topic to discuss calmly
「静かに話し合うべき話題」

a book which you should read
a book for you to read
「あなたが読む(べき)本」

両者の違いは時制の有無の他に、不定詞の方は助動詞なしで「~するための」「~すべき」などの意味が生じることが多いことです。

それから、関係詞が to 不定詞の場合、前置詞+関係代名詞か、関...続きを読む

Q【中国語】中国語を日本語の意味に訳してください。 1鲁菜 2苏菜 3浙菜 4徽菜 5闽菜 6粤菜

【中国語】中国語を日本語の意味に訳してください。

1鲁菜
2苏菜
3浙菜
4徽菜
5闽菜
6粤菜
7湘菜
8川菜

Aベストアンサー

菜は中国語で「料理」という意味がありますので、すべて地域の名前の後ろに「料理」をつければよろしいと考えます。

1鲁菜=山東料理
2苏菜=江蘇料理
3浙菜=浙江料理
4徽菜=安徽料理
5闽菜=福建料理
6粤菜=広東料理
7湘菜=湖南料理
8川菜=四川料理

QWhat do you think と How do you think の違い

ある事柄について相手の意見を求めるときに What do you think...? と How do you think....? に微妙なニュアンスの違いがあるのでしょうか? それともどちらでもいいのでしょうか? 教えていただければ参考になります。宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

同じような質問がありますので参考にしてみてください。 言いたいことによって表現の仕方も変わる情況がある可能性を含む回答なのでちょっと注意して読んでいただければいいと思います。

http://pc.okwave.jp/kotaeru.php3?q=1042615

http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=458805

http://pc.okwave.jp/kotaeru.php3?q=549544

どう思いますか?というフィーリングとどうそのように考えられるのですか?というフィーリングの違いがあると言うことも読んでいただく前に頭の隅において置いてくださいね。 これだけたくさんの人が書いてくれた回答ですのでうまく使っていただければいいと思います。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

参考URL:http://pc.okwave.jp/kotaeru.php3?q=1042615, http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=458805

アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

同じような質問がありますので参考にしてみてください。 言いたいことによって表現の仕方も変わる情況がある可能性を含む回答なのでちょっと注意して読んでいただければいいと思います。

http://pc.okwave.jp/kotaeru.php3?q=1042615

http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=458805

http://pc.okwave.jp/kotaeru.php3?q=549544

どう思いますか?というフィーリングとどうそのように考えられるのですか?というフィーリングの違いがある...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報