あなたは日本で育ったの?
という日本語を英語にするときの質問です。
Did you grow up in Japan?

Do you grew up in Japan?
どうニュアンスかわるんですか? いぜんDidはやったという強調にもなると教えてもらいました。たとえば I did buy this CD. と I bought this CD 前者は買ったという行動を強調してる という理解をしました。
では 今回漠然と人に聞くときは どうきくのが自然ですか?
Did you grow up in Japan?

Do you grew up in Japan?



あと、あなたは日本で生まれたの?
というのはどう英語にするのが自然ですか? ネイティブの自然の言い方を教えてください。
Were you born in Japan?
は使われてなさそうなきがします。。教えてください

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

英会話を勉強している高校生です。



強調のdoについては、学校で習いました。アメリカ人の先生と話していてもときどき出てきます。ただし、疑問を表す働きと強調を表す働きを兼ねることはないようです。1は疑問で2は強調です。どちらの場合も動詞(ここではown)は、過去形ではなく原形にします。
1.Did he own a yacht?
2.He owns, or did own, a yacht.
    • good
    • 0

> あなたは日本で育ったの?



"You grew up in Japan." (あなたは日本で育ちました) の疑問文です。

grew : grow の過去形

一般動詞の過去形の文を疑問文にする場合、助動詞 "did" を文頭に置き、動詞は原形にします。

Did you grow up in Japan?

> どうニュアンスかわるんですか?

"Do you grew up in Japan?" は文法的に間違っているので、ニュアンスが変わるわけではありません。

> あなたは日本で生まれたの?
> Were you born in Japan?

正解です。
"ネイティブの自然な言い方" ですので、大丈夫ですよ。^^

born : bear (産む) の過去分詞形

"You were born in Japan." (あなたは日本で産んでもらいました → あなたは日本で生まれました) の疑問文です。

be動詞の過去形の文を疑問文にする場合、be動詞をそのまま文頭に置くだけです。
    • good
    • 0

こんにちわ


今アメリカに留学している高1生です。
えーと普通はDid you grow in Japan?が普通です。

あとネイティブは相手の出産地をあまり予測しません。
普通にWhere are you from? と聞かれIm from (where)と話が進むのが普通です。うーん 強いて言えばDo you born in Japan?であってます。
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q疑問文の答え方。

Where and when were you born?


What are your plans for next Sunday?



この二つの疑問文に対する答えの作り方を教えてください。

Aベストアンサー

 受験英語ならいいんですけど、普通の会話などで不用意に、そういう尋ね方をすると、相手を不快にさせることがあるので要注意です。相手に答える当然の義務がある場合か、そういう個人的に立ち入ったことを聞いていいと了承を得ていない場合は、言わないほうがいいです。

 それはさておき。

>Where and when were you born?

 ストレートに答える場合は以下のような例文が考えられます。
I was born in Tokyo, (in) 1980.


>What are your plans for next Sunday?

 これも相手がストレートに答えると、以下のような例文が作れるでしょうか。

Probably I'll play tennis with friends and have dinner with them.
(My plans for next Sunday are とはあまり言わないように思うですよ、個人的な感覚ですけど)


 最初に申し上げたように、開口一番いきなりこういう尋ね方をすると、こう言われるかも知れません。

Do I have to tell you?
Why do you make such questions?
I don't want to answer.
etc

 受験英語ならいいんですけど、普通の会話などで不用意に、そういう尋ね方をすると、相手を不快にさせることがあるので要注意です。相手に答える当然の義務がある場合か、そういう個人的に立ち入ったことを聞いていいと了承を得ていない場合は、言わないほうがいいです。

 それはさておき。

>Where and when were you born?

 ストレートに答える場合は以下のような例文が考えられます。
I was born in Tokyo, (in) 1980.


>What are your plans for next Sunday?

 これも相手がストレートに答えると、...続きを読む

QI'm going to の後にgoは必要ありませんか?

I'm going to+動詞の原型で「~するつもり」ですよね?
NHK教材で勉強しているのですが、「今日~の所へ行くつもり」という英文がいくつかあるのですが、どちらもI'm going toの後に「go(to):~へ行く」という動詞がありません。「go(to)」はなくても良いのでしょうか?

例1)I'm going to Yuki's house for dinner~
例2)She and Hiroshi are going to an inn near Mt.Fuji~

このbe going to の後に「go to」は要りませんか?
他の本(参考書や辞書など)にはbe going to の後に「go to」がある場合もありますし、私自身も動詞の原型が来ると覚えていたので分からなくなってしまいました。
英語が苦手なので何故要らないのか分かりやすく教えていただけると幸いです。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

次の事例で説明してみます。

----------------------

アメリカに行きます。

(1)まず頭で考えます。★何の準備もありません。

I will go to America.

(2)パスポートと航空券を★手配しました。旅立ちの日を★待っています。

I am going to go to America.

I am going to fly to America.

I am going to leave Japan.

(3)部屋の片付けをして飛行場までタクシーに乗るためタクシー会社に電話を★今しています。

I am going to America.

-------------------

※tetepさんは、I am going to America. と I am going to go to America. を混同されているようですね。

I am going to do は、I am going to ~ と外見は似ていますが、文法上も、考え方も全く違います。★をよく考えると違いがわかると思います。

次の事例で説明してみます。

----------------------

アメリカに行きます。

(1)まず頭で考えます。★何の準備もありません。

I will go to America.

(2)パスポートと航空券を★手配しました。旅立ちの日を★待っています。

I am going to go to America.

I am going to fly to America.

I am going to leave Japan.

(3)部屋の片付けをして飛行場までタクシーに乗るためタクシー会社に電話を★今しています。

I am going to America.

-------------------

※tetepさんは、I am goin...続きを読む

QWhat do you like to do?は「どんなことがしたいで

What do you like to do?は「どんなことがしたいですか」ですが、
What do you like to do with your friend?になった場合、
友達と「どんなことがしたいですか?」になりますか?
それとも、
友達と「何をするのが好きですか?」になるでしょうか?

What do you like to doのマインドは何ですか?
「好み」を聞いているのでしょうか?
「何がしたい」を聞いているのでしょうか?

wantとの違いや使い分けはどうなるでしょうか?

Aベストアンサー

What do you like to do?もWhat do you like to do with your friend?も基本的に意味は同じで、
「何をするのが好きですか」です。with your friendが入ったら「友だちと一緒の時には」という意味が加わるだけです。
つまり「どんなことがしたいですか」ではありません。

これは現在形で聞いて、常日頃の習慣、好みを聞いているんです。
予想される答えは、僕は行動派だから、外に出かけるのが好き 私はインドア派なのでよくテレビを観るわ というようなことです

「どんなことがしたいですか」だと、常日頃の習慣、好みには関係なく、(例えば、今、時間が少し余ったから、何かしようか、という流れで)「どんなことがしたいですか」と言うわけでしょ。
これはwantの領分です。

常日頃の習慣、好みと 今何がやりたいか、両者の言い方の違いをハッキリ区別してください。

What do you like to do?→常日頃の習慣、好み

What do you wanna do?→今何がやりたいか


そういう意味で、前の回答者の

>What do you like to doのマインドは何ですか?
>そのままでしょ?「あなたは何がしたいの?」

は大間違いです。(英語わかってますか?)


これの練習にちょうどいい教材がありますので載せときます

Listening Exercise: What do you like to do?
http://www.5minuteenglish.com/may7.htm

このダイアログでWhat do you like to do?と聞かれたときの答えが、I play on a city team every Saturday afternoon. (毎週日曜は町のチームで(野球)してるね)
とか、I also enjoy painting. (絵を書いて楽しんでるよ)とか、a couple of times a month I go up to Widow's Mountain~ (月に何回かはナントカ山に登ってる)とか
全部、常日頃の習慣、好みでしょう?

What do you like to do?はそういう言い方です。

What do you like to do?もWhat do you like to do with your friend?も基本的に意味は同じで、
「何をするのが好きですか」です。with your friendが入ったら「友だちと一緒の時には」という意味が加わるだけです。
つまり「どんなことがしたいですか」ではありません。

これは現在形で聞いて、常日頃の習慣、好みを聞いているんです。
予想される答えは、僕は行動派だから、外に出かけるのが好き 私はインドア派なのでよくテレビを観るわ というようなことです

「どんなことがしたいですか」だと、常日頃の...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報