プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語で、レストランのお客をなんと言いますか?
customerでしょうか?初めて入ったレストランでも、customerでしょうか?
visitor, guestもおかしいし。
ファーストフードレストランのお客もそうでしょうか?userもちょっと。
なんかcustomerじゃすっきりしないので、教えていただけますか?

A 回答 (5件)

「customer」でOKです。


ファーストフードでも、初めてのレストランでも。
    • good
    • 10
この回答へのお礼

customerでもよさそうですね、なんとなく日本人的に
考えてしまうんですよね、回答ありがとうございました。

お礼日時:2009/05/15 13:43

customer で良いのですが,日本語にすると「顧客」です.この意味合いはレストラン側の経営者やウェイターなどの従業員から見た「お客」なのです.「お客様」ではありません.


顧客と言う意味合いは客観的で,ある場合には,あまり尊重していない感じも残ります.企業によっては,「顧客」という用語を使わずに「お客様」ということにしています.
面と向かって呼びかける場合は,No.4 さんのように,guest が多いです.お客様がそう呼びかけられたら,気分が悪くはないと思いませんか? たしか,TDL でもゲストと呼ぶのでは?
    • good
    • 4
この回答へのお礼

顧という字には、もう一度何何するという意味合いがありますよね。
customerは、ただの一見以上の客なんでしょうね。
TDLでもひとり5000円以上もお金を使ってくれれば、guestと呼ぶのは、不思議ないですね。

お礼日時:2009/05/16 11:01

大型外資系ホテルでの勤務経験があります。

館内のレストランにお出でになるお客様はゲスト(guest)と呼ぶのが正しい、と米国から来たマネジャーに教えられました。

つまりホテルやレストランはhost(館主、店主)であり、ここを利用する方々は全員がguestなのです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

これも勉強になりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/05/15 13:36

customerで何の不自然も感じませんが

    • good
    • 2
この回答へのお礼

今、longman advanced で調べてみましたら、customerで良さそうです。得意客というのは、regular customerて出てました。
日本の辞書が間違ってるんですね。
回答ありがとうございました。

お礼日時:2009/05/15 13:48

dinerじゃないですか? 発音はダイナー。



ちなみに日本語でいうディナーはdinnerです。英語の発音もディナー。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

辞書見ました、いい感じです。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/05/15 13:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています