タイトルの英訳を教えてください。
単純「woman's enemy is woman」で通じますか?

A 回答 (2件)

こんにちは。



別に回答することではないと思ったのですが、通じますし、その通りだと思いますね。
Beauvoirは、「敵」とは言わなかったけれども、同様の言い方をしていたはずです。

以下のような音楽の題名がありました。

http://us.dada.net/music/namiae/woman-s-enemy-is …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

その通りでいいのですね。ありがとうございました。

お礼日時:2009/05/19 00:15

http://www.merinews.com/catFull.jsp?articleID=12 …
ここからの抜粋です。
__________
A woman is another woman's worst enermy
__________
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2009/05/19 00:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q女の厄年

「32歳・33歳・34歳」
女の厄年は30代にこの3年だけだと思ってました。
ところが知人に「そういえば○○さん本厄だね」と言われ検索すると
上記の3年以外に
「36歳・37歳・38歳」
も厄年とのこと。

ですが行きつけの神社に確認しても親に確認しても初めて聞いたと・・・。

A:「32歳・33歳・34歳」
B:「36歳・37歳・38歳」

一般的にAがどこでも厄年だとおもうのですがBは・・・?
何か知ってる方がいましたら教えてください。

Aベストアンサー

この参考はWikipediaに出ています。
要するに参考にする古文書の違いです。また同じ原書からの知識でも年代によってかなり変化しますし、ごっちゃになったりします。
例えば古い書物では男女の別がないのに別のものでは男女で分かれるなどです。
この三連の年齢も元々も考えではありません。前厄とか後厄というのは後の時代に入り込んだものなのです。

では年齢が定まった原点は・・・これはまったく分かりません。「そのように書いてある」だけです。

このほかにも最近テレビCMで知れ渡ってきている、女は7の倍数、男は8の倍数なども所謂厄年の考えの基本でもあります。
また気学の中でも私達は自分の星が北に入ったときを衰極として厄年と考えています。

Qなぜ、「そういうことなんだ」の英訳が「That's what this is all about」なの?・・・

 先日、テレビで語学番組を見ていた折、次のフレーズがでてきました。

(Aさんの説明を受けて)
Bさん:I see. That's what this is all about.

上の文は「なるほど。そういうことなんだ。」という意味なのですが、なぜそういう意味になるのか分りません。「I see」はいいのですが、「That's what this is all about」がなぜ「そういうことなんだ」となるのでしょうか?
また、「So that's how it was」を「そういうことなんだ」という意味で使ってもいいでしょうか?
どなたかお分かりの方がおられましたらご教授お願いします。

Aベストアンサー

that は前回の質問と同じく相手が言ったことです。

this : 話題になっていること。今回は this「このこと」とはっきり言っている。

what : 無理に分析すると this is all about XX「これはすべてXXに関すること」という表現が元にあります。初めはよく分からなかった「このこと」というのが相手の説明によって XX に関することであると分かった。あまり使わない言い方ですが、別の表現では this is all about what you have explained「これはすべてあなたが今説明してくれたことに関するのですね」。
結局 what this is all about は「このことすべてが関していること」→「これに関係するすべてのこと」→「これが何に関することなのか」

「あなたが今言ったことがこれが何に関するかなんですね」→「それがこれがどういう関わりのことなのか」→「そういうことなんですね」

So that's what this is all about. ですが、これ全体での表現と言うより、so の使い方で考えた方がいいでしょう。前回でも書いたように so は相手が結論を出す前にこちらから結論を出すような響きがあります。同じ「なるほど」でも、「分かりました」という I see とは違うのです。

that は前回の質問と同じく相手が言ったことです。

this : 話題になっていること。今回は this「このこと」とはっきり言っている。

what : 無理に分析すると this is all about XX「これはすべてXXに関すること」という表現が元にあります。初めはよく分からなかった「このこと」というのが相手の説明によって XX に関することであると分かった。あまり使わない言い方ですが、別の表現では this is all about what you have explained「これはすべてあなたが今説明してくれたことに関するのですね」。
結局...続きを読む

Q女なのにひげが・・

最近、口の端の上にひげが生えてきました・・・。
女なのにひげって生えるのでしょうか?
カミソリで剃ろうと思うのですが、
剃ったら濃くなりますか?
また、週に何回剃ったらいいのでしょうか・・

Aベストアンサー

こんにちは。
剃ると産毛が濃く見えるのだそうです。(断面が斜めになったりするので)実際にはなりません。
化粧水を変えてみられては、いかがでしょう。
@コスメに紹介されてましたが、「大豆イソフラボン(女性ホルモンと似た働きをする成分)の入った化粧水や乳液を使用したらムダ毛は薄くなった」って声は多かったですよ!

なめらか本舗の商品は人気もあります。

Q「格好の敵」にあたる表現を英訳してください

 「タリバンはアメリカにとって格好の敵である」という言い方を以前新聞で見かけたとき、この文中の「格好の敵」にあたる言い方は英語で何というのか自分で考えてみました。自分は、a suitable enermyと表現してみたのですが、何人かの英語の先生に聞いたところ、「通じる」という人と「通じない」という人に分かれてしまいました。ちなみに、この言い方を連語辞典やインターネット上のとある英語のweb辞典でも調べてみました。でも用例としてのっていませんでした。そこで皆さんのこの表現の英訳に関するご意見をうかがいたいと思います。どのようなご意見も参考にさせていただきます。どうぞよろしくお願い致します。
 

Aベストアンサー

”a suitable enemy”という表現は意味不明です。私もこの言い方は英語でも日本語でもおかしいと思います。英語で「敵」と言う言葉は、かなり強い意味を持っています。「敵」に対し「味方」というように、白黒はっきり別れます。だから、「格好の」というように、良い意味で使われる形容詞が例文にあるようなタリバンの場合に英語で使われる事は考えにくいと思います。

batleby.comというリンクサイトで、"enemy"を使った要約を見てみました。先ずは、用例1でShakespeare が "cunning enemy"でずる賢い敵という使い方をしています。用例87ではレーガン元大統領がスピーチで "We are at war with the most DANGEROUS enemy that has ever faced mannkind in his long climb from the swamp to the stars..."で「もっとも危険な敵」と言っています。T.S. Eliotは用例96で "The eternal enemy nearly slew..."で永遠の敵というように敵を表現しています。更に見ていくと、天敵と言う意味の"natural enemy"があります。用例96以外で、敵の前にある形容詞で"positive"なものはあまり見当たりませんでした。

アメリカでタリバンの事を語る時に使う表現としては、

"Taliban, the most hated enemy in the history of the United States"

が私には適切かと思います。

”a suitable enemy”という表現は意味不明です。私もこの言い方は英語でも日本語でもおかしいと思います。英語で「敵」と言う言葉は、かなり強い意味を持っています。「敵」に対し「味方」というように、白黒はっきり別れます。だから、「格好の」というように、良い意味で使われる形容詞が例文にあるようなタリバンの場合に英語で使われる事は考えにくいと思います。

batleby.comというリンクサイトで、"enemy"を使った要約を見てみました。先ずは、用例1でShakespeare が "cunning enemy"でずる賢い敵という...続きを読む

Q30歳の女ですが、実家暮らしと一人暮らしはどちらが結婚しやすいですか? 過去に一人暮らしの経験はある

30歳の女ですが、実家暮らしと一人暮らしはどちらが結婚しやすいですか?

過去に一人暮らしの経験はあるものとします。

Aベストアンサー

全く関係ないと思います。
相手の考え方と、本人同士の本気度でしょう。

Q英語の、「IS」に、「~ます」「~だ」という意味はありますか?

英語の、「IS」に、「~ます」「~だ」という意味はありますか?

Aベストアンサー

日本語における「(~という状態)である」
という含みの「ます、だ」であるならば、
yes ということが出来るでしょう。

Q悪口陰口をいう女と被害者ぶって

悪口陰口をいう女と被害者ぶって
責任転嫁する女はどっちが最低ですか?

Aベストアンサー

被害者ぶって責任転嫁する人は往々にして、悪口陰口も言ってるものですよ^^

私の周囲にすぐ被害者面する女性がいまして
「私ってこんなに辛い思いをしているの、可哀想でしょ。バイエルンだって加害者だわ!」と身に覚えのない言いがかり。
いやいやいや^^;本当の被害者は貴女の不倫相手の奥様ですよ?(-_-;)
言いかけてやめました。

だって言っても受け入れられない人なんです(@_@;)

もちろん陰で「自分に同情してくない私」の悪口をごっそり言ってましたヽ(^o^)丿

ということで
同一人物は比べようがありませんでしm(__)m

Q契約書の「条」、「項」、「号」を英訳すると?

日本語の契約書には「条」、「項」、「号」のような階層がありますが、これらを英訳するとどのような単語になるのでしょうか?

参考になるサイト等ありましたら、URLもお願いします。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんばんは

「条」⇒ article
「項」⇒ paragraph
「号」⇒ item
ですね。

どんなサイトがご希望なのかわかりませんが、法令用語和英辞書のサイトをご紹介します。
http://waei.hounavi.jp/ej_search_item.php

左上の小さな窓にキーワードを入れて検索してみてください。

Q女を信じないキャラ

女性を信じない、架空のキャラクターを挙げてください。ジャンルは問いません。
ゴルゴ13とシャーロック・ホームズが知られているようですが。男性に限りません。女性思想家のアフォリズムにも同性への不信を表したものが少なくないので、女性を信じないヒロインもいるかと思います

Aベストアンサー

ゴルゴ13の掲載紙ビックコミックのほうに載っていました。
○○回記念の時の寄稿です。
タイトルは、確か、ずばり「古来女性は、太陽である」だったかと思います。
ゴルゴを描く人がこんなことを思っているなんて。
と、意外に思ったので、覚えています。
でも、フェミニストという訳でもなさそうです。
元奥様のセツコ山田先生の「ゴルゴさんち」によりますと、ですが。

Q英語の和訳の質問です。 A Swedish woman says, "Kawaii is not t

英語の和訳の質問です。
A Swedish woman says, "Kawaii is not the same as cute. Super cute is closer to kawaii."

なるべく英語が得意な方だと助かります。

Aベストアンサー

教科書の内容とは思いますが、もし普通の会話の場合、補足として私なら下記を加え、
m(_ _)m相手をお持ち上げます。

why U know about "kawaii culture " in Japan, ??
なぜ、日本のカワイイ文化をしってるの?

I think, "cute" is just for young girl right ?
cuteの利用は若年の女性だけでしょ?

but "kawaii culture"is for Japanese Anime, for fashion, also for Kawaii things of business right ??

でも、kawaii cultureは日本のアニメ、ファッション、またカワイイ関連ビジネスの為にもあるでしょ?
なんて感じです。

 お話しをそうやって広げる事で相手(外国人)の勉強度合いを褒めてあげて更に仲良くなれますから^^
英語頑張ってください^^

あ、文法的にはイマイチですからw 先生などに確認してもらってねw笑


人気Q&Aランキング

おすすめ情報