プロが教えるわが家の防犯対策術!

題名の通りです。

私は男性です。
ある女性から、パーティの別れ際に"You're an important person for me."と言われました。
ちなみに、そのときはお互いにノンアルコールでした。

質問です。
このような場合、何か特別な意味があったりするのでしょうか?
英語圏ではないのですが、ヨーロッパの大学でで英語の助手をしている人です。

どうぞよろしく。

A 回答 (3件)

as a friend



as a boy
でかなり大きく意味が変わって来ると思います。
実際、アメリカ人の異性の友達に100%友達としてそう言われたことがあります。

聞いてみちゃえばどうですか?
you mean, as a friend??
などと言って。
    • good
    • 0

You're an important person for me.


直接に翻訳すれば”あなたは私にとって大切な人です。”

特別な意味って、自分で考えしなくちゃ^^

それに直接に聞けば”もっと詳しく言ってください”とか^^

good luck~(普通は別の意味があるよ、暗示らしいね)
    • good
    • 0

異文化による違いはありません。

ご回答にもあるように、文字通り「私にとって大切な人」ですから、日本語で考えても、大切なビジネスパートナーかもしれないし、大切な友人かもしれないし、大切な情報源かもしれないし、大切さから始まる恋愛対象かもしれないし、それだけでは何とも言えないのは、日本語でも英語でも同じです。もちろん、わざわざ「大切」というくらいなので、単に「じゃ、またね」と言うよりは遥かに特別な意味はありますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。明瞭なご説明に感謝します。

お礼日時:2009/12/19 10:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!